"لترابط" - Traduction Arabe en Anglais

    • interdependence
        
    • interrelatedness
        
    • were interdependent
        
    • interconnection
        
    • are interrelated
        
    • interconnectedness
        
    It symbolizes, more than any other right, the indivisibility and interdependence of all human rights. UN والحق في حرية الرأي والتعبير هو أكثر من أي حق آخر رمز لترابط جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة.
    It is obvious that due to the interdependence of the region's economies, the consequences of these steps will affect all States of the region. UN ومن الواضح أنه نظرا لترابط اقتصادات المنطقة، فإن أكثر العواقب غير المتوقعة لهذه الخطوات ستؤثر سلبا في جميع دول المنطقة.
    Given their interdependence, the three pillars constitute inseparable elements of a single body of law that is unique in itself. UN ونظرا لترابط الركائز الثلاث، فهي تشكل عناصر لا تنفصم لمجموعة قوانين فريدة بحد ذاتها.
    15. Due to the indivisibility and interrelatedness of human rights, all human rights are relevant to extreme poverty. UN 15 - ونظرا لترابط حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة، فإن جميع حقوق الإنسان لها صلة بالفقر المدقع.
    Others attached importance solely to civil and political rights, ignoring the fact that human rights were interdependent. UN وبعضها اﻵخر لا يولي أهمية إلا للحقوق المدنية والسياسية ولا يعير اهتماما لترابط حقوق اﻹنسان.
    20. The delegation realized the particular importance of the interconnection between and among the various priorities. UN 20 - أدرك الوفد ما لترابط شتى الأولويات من أهمية خاصة.
    Because all human rights are interrelated, UNICEF pays special attention to the respect of cultural rights, especially for indigenous peoples. UN ونظرا لترابط جميع حقوق الإنسان، فإن اليونيسيف تولي اهتماما خاصا لاحترام الحقوق الثقافية، وبخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية.
    Given the interconnectedness of the global economic system, one extreme cannot be abolished while the other is allowed to exist. UN فاعتبارا لترابط عناصر النظام الاقتصادي العالمي، لا يمكن وضع حد لأحد طرفي النقيض وفسح المجال أمام طرف النقيض الآخر ليستمر في الوجود.
    Given the interdependence of the situation in the two countries, the presence should cover both Chad and the Central African Republic. UN ونظرا لترابط الحالة في البلدين، يجب أن يغطي الوجود كلا من تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    Given the interdependence of the world's economies, the whole of mankind stands to benefit from such progress. UN فنظرا لترابط اقتصادات العالم، فإن البشرية بأسرها ستستفيد من هذا التقدم.
    In view of their interdependence, nuclear problems call for a comprehensive approach. UN ونظرا لترابط المشاكل النووية فإنها تستدعي اعتماد نهج شامل.
    Given the interdependence of the various aspects of sustainable development, the integrated approach should in fact be extended to the administrative level. UN ونظرا لترابط مختلف جوانب التنمية المستدامة، فيجدر في الواقع أن توسع نطاق النهج المتكامل بحيث يشمل الخطة اﻹدارية.
    It was a reaffirmation of the interdependence and indivisibility of all human rights - civil, cultural, economic, political and social rights. UN وهو بمثابة إعادة تأكيد لترابط جميع حقوق الإنسان، المدنية منها والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، ولعدم إمكانية تجزئتها.
    In light of the indivisibility and interdependence of all human rights, the Committee is concerned as to how this situation affects the enjoyment of the rights set forth in the Covenant. UN وعلى ضوء عدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة ونظراً لترابط هذه الحقوق فإن اللجنة قلقة إزاء تأثير هذه الحالة في التمتع بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    It was a ground-breaking structure since in view of the interdependence and the all-inclusive nature of human rights it involved almost all the departments of the federal Government, and would also involve civil-society organizations in its work. UN وهذا يمثل فتحاً جديداً، لأنه نظراً لترابط حقوق الإنسان وشموليتها يشمل هذا الكيان كل إدارات الحكومة الاتحادية تقريبا وسيضم أيضاً، عندما يعمل، منظمات المجتمع المدني.
    We are therefore very optimistic that such an overall review will allow States to gain a greater understanding of the interdependence of these issues, make valuable linkages and avoid duplication. UN لذلك فإننا متفائلون كثيرا بأن هذا الاستعراض الشامل سيتيح اكتساب الدول لفهم أكبر لترابط هذه المواضيع، وإقامة الروابط القيمة، واجتناب الازدواجية.
    Considering the interdependence of interests among the wide range of actors involved, an e-business model for tourism destinations has to be put in place as the basis for the development of Internet-enabled destination communities. UN ونظراً لترابط المصالح بين التشكيلة الواسعة من الجهات الفاعلة المعنية، يتعين وضع نموذج تجارة إلكترونية خاص بالوجهات السياحية كأساس لتنمية الوجهات السياحية عن طريق الإنترنت.
    Our long-standing relationship with the British dependent Territory of Montserrat is a prime example of the interrelatedness of the people of this region, irrespective of the level of constitutional advancement. UN إن علاقتنا الوطيدة مع إقليم مونتسيرات التابع لبريطانيا مثال جيد لترابط شعوب هذه المنطقة، بغض النظر عن مستوى التطور الدستوري.
    47. Given the interrelatedness and recurrence of many of the issues discussed at the meetings, information relating to the follow-up of the outcomes of the Consultative Process has been organized according to main subject areas that emerged from the nine meetings. UN 47 - ونظرا لترابط وتكرر العديد من المسائل التي نوقشت في الاجتماعات، فقد نُـظمت المعلومات المتعلقة بمتابعة نتائج العملية الاستشارية وفقا لمجالات المواضيع الرئيسية التي انبثقت عن الاجتماعات التسع.
    54. In the view of her delegation, the agenda for development was as important as the Agenda for Peace, because peace and development were interdependent. UN ٥٤ - واختتمت كلمتها قائلة إن وفدها يرى أن برنامج العمل من أجل التنمية يتسم بنفس اﻷهمية التي تتسم بها " خطة السلام " نظرا لترابط السلم والتنمية.
    Other delegations pointed out that, as all human rights were interdependent, the right to development was about a process of development, in which all human rights were realized, and therefore, interState partnerships placed responsibilities on all parties involved. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن الحق في التنمية، نظراً لترابط جميع حقوق الإنسان، يتعلق بعملية إنمائية يجري في سياقها إعمال جميع حقوق الإنسان، ولذلك وضعت الشراكات فيما بين الدول المسؤولية على عاتق جميع الأطراف المعنية.
    The Philippines has recently joined the Asian Internet interconnection Initiative or AI3 project. UN انضمت الفلبين مؤخرا الى المبادرة الآسيوية لترابط شبكة الانترنت، المسماة مشروع AI3.
    Clearly there is growing understanding that problems of the oceans and the seas are interrelated and require a holistic approach. UN ومن الواضح أن هناك تفهم متزايد لترابط مشاكل المحيطات والبحار وضرورة اتباع نهج شمولي.
    In an age of catastrophic terrorism, and as a result of the interconnectedness of our world, we all have a vested interest in the promotion of democratic rule, the empowerment of women and advancing a culture of tolerance and mutual respect, not just between States but also within them. UN وفي عصر نعاني فيه من كوارث الإرهاب، ونتيجة لترابط عالمنا، لدينا كلنا مصلحة أصيلة في تعزيز الحكم الديمقراطي، وتمكين المرأة، والنهوض بثقافة التسامح والاحترام المتبادل، لا بين الدول فحسب، ولكن داخل الدول أيضاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus