We have at hand a real opportunity to resolve all issues, including the much-maligned issue of refugees. | UN | إننا أمام فرصة حقيقية لتسوية جميع المسائل، بما فيها مسألة اللاجئين التي أثارت استياء شديدا. |
Members of the Council call upon the Working Group to continue its efforts expeditiously to resolve all outstanding issues. | UN | ويهيب أعضاء المجلس بالفريق العامل أن يواصل جهوده بصورة عاجلة لتسوية جميع المسائل المعلقة. |
The mission continues to make every effort to resolve all pending issues and reports to the Security Council on progress on a regular basis. | UN | تواصل البعثة بذل كل جهد ممكن لتسوية جميع القضايا العالقة وتقدم على نحو منتظم تقارير إلى مجلس الأمن بشأن التقدم المحرز. |
And then I'll get called in to settle all manner of disagreements. | Open Subtitles | وبعد ذلك سوف تحصل على استدعاء في لتسوية جميع أوجه الخلاف. |
Identifying and ensuring the presence or at least immediate access of the individual(s) who has the authority to settle all aspects of the matter was noted as another challenge. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في تحديد وضمان وجود أو على الأقل الوصول الفوري للفرد الذي لديه السلطة لتسوية جميع جوانب المسألة. |
My delegation commends Cuba's stated commitment to constructive dialogue with the United States with a view to resolving all the issues between the two parties on the basis of the equal sovereignty of States, mutual respect, non-interference in their internal affairs, and respect for the purposes and principles of the United Nations Charter and for the principles of good-neighbourliness. | UN | يعرب وفد بلادي عن تقديره لحرص كوبا المستمر على إجراء حوار بنّاء مع الولايات المتحدة الأمريكية لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين، على أساس المساواة في السيادة والاحترام المتبادل، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، واحترام مبادئ ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة، ومبادئ حسن الجوار. |
It also urged the Secretary-General to accord the highest priority to the early settlement of all pending claims and to ensure that reimbursement took place in a timely fashion. | UN | كما يحث اﻷمين العام على إيلاء أولوية عليا لتسوية جميع المطالبات القائمة في وقت مبكر وأن يكفل السداد في حينه. |
The reserve was to ensure that sufficient funds were available for the satisfactory resolution of all remaining issues relating to outstanding letters of credit. | UN | وكان الهدف من هذا الاحتياطي هو كفالة توافر أموال كافية لتسوية جميع المسائل المتبقية فيما يتعلق بخطابات الاعتماد المستحقة على نحو مرضٍ. |
India remains ready to resolve all differences with Pakistan peacefully and bilaterally in accordance with the Simla Agreement. | UN | والهند مستعدة لتسوية جميع خلافاتها مع باكستان بطريقة سلمية وثنائية طبقا لاتفاق سيملا. |
The Director General urges Iran to work with the Agency to reach agreement on a structured approach, based on Agency verification practices, to resolve all outstanding issues. | UN | ويحث المدير العام إيران على التعاون مع الوكالة للتوصل إلى اتفاق بشأن نهج منظّم يقوم على أساس ممارسات الوكالة في ميدان التحقق لتسوية جميع المسائل العالقة. |
I urge both countries to sustain this momentum and to seize the opportunity to resolve all outstanding issues and fully normalize their relations. | UN | وإني أحث كلا البلدين على الحفاظ على هذا الزخم، واغتنام الفرصة لتسوية جميع القضايا العالقة وتطبيع العلاقات بينهما بشكل كامل. |
We therefore support Cuba’s sincere appeal to the United States to establish constructive dialogue to resolve all the differences between them on the basis of equality, mutual respect, non-interference in internal affairs and good-neighbourly relations. | UN | وإننا نؤيد الدعوة المخلصة لكوبا ﻹجراء حوار بنﱠـاء مـع الولايات المتحدة لتسوية جميع المسائل الخلافية بين الطرفين، وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل، وعـدم التدخـل فـي الشـؤون الداخلية وحسن الجوار. |
We support its sincere desire to open a constructive dialogue with the United States, on the basis of equality, mutual respect and good-neighbourly relations, to resolve all differences between the parties and ensure the prosperity of the two countries and peoples. | UN | وإننا نؤيد دعوة كوبا المخلصة ﻹجراء حوار بنﱠاء مع الولايات المتحدة، على أساس المساواة والاحترام المتبادل وحُسن الجوار، لتسوية جميع المسائل المعلﱠقة بين الطرفين لما فيه خير البلدين والشعبين. |
The Government thus urges both the United States of America and Cuba to begin serious negotiations to resolve all aspects of the long-standing dispute between them in the interest of peace, development, trade and good-neighbourliness. | UN | لذلك، تحث حكومة ناميبيا كل من الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا على بدء مفاوضات جادة لتسوية جميع جوانب النزاع المزمن بينهما لصالح السلام والتنمية والتجارة وحسن الجوار. النرويج |
As we have always done, we favour multilateral dialogue to settle all the problems facing us. | UN | وكعهدنا دائما، نحن نحبذ الحوار المتعدد الأطراف لتسوية جميع المشاكل التي نواجهها. |
Vice President Truman and the cabinet are meeting now at the White House to settle all matters of public importance. | Open Subtitles | نائب الرئيس ترومان و مجلس الوزراء يجتمعون الآن في البيت الابيض لتسوية جميع المسائل ذات الشأن العام |
This can be achieved only if every Member of the Organization exercises the political will to settle all disputes peacefully, without discrimination, and to assist the United Nations to move forward in that direction. | UN | ولن يتحقق هذا إلا إذا مارس كل عضو في هذه المنظمة اﻹرادة السياسية لتسوية جميع النزاعات بالطرق السلمية، دون تمييز، ومساعدة اﻷمم المتحدة على التحرك قدما في هذا الاتجاه. |
Turkey is of the opinion that an important opportunity to settle all Turkish-Greek differences by peaceful means and to develop good-neighbourly relations between the two countries which would contribute to peace and security in the region is being disregarded by Greece. | UN | وترى تركيا أن اليونان تتجاهل حاليا فرصة هامة لتسوية جميع الخلافات التركية اليونانية بالوسائل السلمية وإقامة علاقات جوار جيدة بين البلدين مما سيساعد على تحقيق السلم واﻷمن في المنطقة. |
The Administration has taken steps to settle all accounts, including requests to Member States, formal notifications and periodic updates to the General Assembly. | UN | اتخذت الإدارة خطوات لتسوية جميع الحسابات بما في ذلك الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء، والإخطارات الرسمية، والمعلومات التكميلية المقدمة إلى الجمعية العامة على فترات منتظمة. |
Iran did not provide access to Parchin, as requested by the Agency during its two recent visits to Tehran, and no agreement was reached with Iran on a structured approach to resolving all outstanding issues in connection with Iran's nuclear programme. | UN | ولم تُتِح إيران معاينة موقع بارشين بناء على طلب الوكالة خلال زيارتيها الأخيرتين إلى طهران، كما لم يتم التوصل إلى اتفاق مع إيران بخصوص نهج منظّم لتسوية جميع المسائل العالقة المرتبطة ببرنامج إيران النووي. |
Once the proceeding was initiated however, the respondent challenged the jurisdiction of the Arbitral Tribunal alleging that the arbitration clause was invalid since it violated the Capital Market law, which provided a special type of arbitration being the sole means of settlement of all disputes resulting from the sale of shares. | UN | بيد أن المدعى عليه طعن في اختصاص هيئة التحكيم حال بدء الدعوى، مدعيا أن شرط التحكيم باطل لأنه ينتهك قانون أسواق رأس المال الذي ينص على نوع خاص من التحكيم بوصفه الوسيلة الوحيدة لتسوية جميع النـزاعات الناجمة عن بيع الأسهم. |
The reserve is to assure that sufficient funds are available for the satisfactory resolution of all remaining issues relating to outstanding letters of credit. | UN | والهدف من هذا الاحتياطي هو التأكد من توافر مبالغ كافية لتسوية جميع المسائل المتبقية فيما يتصل بخطابات الاعتماد المستحقة على نحو مرض. |
Underlining that the status quo is not an acceptable option and, while every situation is unique, all feasible and practical efforts should be taken to unlock all continuing protracted situations especially through the implementation of durable solutions in the spirit of international solidarity and burden sharing, | UN | وإذ تشدد على أن استمرار الوضع الراهن خيار غير مقبول، وبينما تعتبر كل حالة فريدة من نوعها، ينبغي بذل جميع الجهود العملية الممكنة لتسوية جميع الحالات المستمرة التي طال أمدها ولا سيما بإيجاد حلول دائمة ضمن روح التعاون الدولي وتقاسم الأعباء، |
In the belief that only the Afghans themselves can determine the fate of their homeland, and, without external interference, put an end to the civil war which has lasted for so many years, the Russian Federation and Uzbekistan appeal to all the forces involved in the armed conflict to find peaceful ways of settling all the problems and disagreements. | UN | وإذ يؤمن الاتحاد الروسي وأوزبكستان بأن اﻷفغان هم وحدهم الذين يستطيعون تقرير مصير وطنهم، والقيام، بدون تدخل خارجي بإنهاء الحرب اﻷهلية التي دامت سنوات عديدة، فإنهما يناشدان جميع القوى المشاركة في النزاع المسلح إيجاد وسائل سلمية لتسوية جميع المشاكل والخلافات. |
Conduct exhaustive bank reconciliations and reconcile all differences with the general ledger, and reperform a sample of bank reconciliations | UN | إجراء تسويات مصرفية شاملة لتسوية جميع الاختلافات مع دفتر الأستاذ العام، وإعادة إجراء عينة من التسويات المصرفية |