Often, such situations of conflict are complex and require someone to immediately intervene in person to resolve them before they escalate further. | UN | وفي كثير من الأحيان، تكون هذه النـزاعات معقّدة وتتطلب تدخّلا شخصيا فوريا لتسويتها قبل أن تستفحل. |
Iran must continue to co-operate fully with the IAEA in order to resolve them. | UN | ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
Dealing with this level of complexity requires a high level of skill and more time for resolution. | UN | ويتطلب التعامل مع هذا المستوى من التعقيد مستوى عال من المهارة والمزيد من الوقت لتسويتها. |
With regard to Bangladesh, all nine cases pending had just been certified for settlement. | UN | وفيما يتعلق ببنغلاديش، صودق على جميع المطالبات التسع المعلقة لتسويتها. |
Must still had a few old scores to settle! | Open Subtitles | مؤكد انه لازال لديه القليل من الحسابات لتسويتها |
Moldova has already created very favourable prerequisites for its settlement and there is political will on all sides participating in the settlement to the conflict. | UN | فمولدوفا قد أوجدت فعلا شروطا مسبقة مناسبة جدا لتسويتها كما توجد إرادة سياسية لدى جميع الأطراف المشاركين في تسوية الصراع. |
Iran must continue to co-operate fully with the IAEA in order to resolve them. | UN | ويجب على إيران مواصلة التعاون التام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتسويتها. |
Such issues are a matter of managerial practice and an informal mechanism can be used to resolve them before they escalate and reach the formal stage. | UN | وتمثل هذه المسائل ممارسات إدارية، ويمكن استخدام آلية غير رسمية لتسويتها قبل أن تتفاقم وتصل إلى المرحلة الرسمية. |
However, should any major unforeseen errors or issues arise before or during the dry run financial statements, very limited time, and potentially insufficient time, will be available to resolve them. | UN | ويُذكر مع ذلك أنه في حالة ظهور أي أخطاء أو مشاكل كبرى بشكل غير متوقع قبل إعداد البيانات المالية التجريبية أو أثناء إعدادها، لن تتوافر لتسويتها إلا فترة زمنية محدودة للغاية ربما تكون غير كافية. |
As a consequence, should any major unforeseen errors or issues arise before or during the examination of the dry run financial statements, very limited time, and potentially insufficient time, will be available to resolve them. | UN | ومن ثم، ففي حالة ظهور أي أخطاء أو مشاكل كبرى غير متوقعة قبل فحص البيانات المالية التجريبية أو خلاله، سيكون الوقت المتاح لتسويتها محدودا للغاية وربما غير كاف. |
Concerned that the continuation of disputes among States, particularly in the absence of an effective mechanism to resolve them through peaceful means, may contribute to the arms race and endanger the maintenance of international peace and security and the efforts of the international community to promote arms control and disarmament, | UN | وإذ يساورها القلق لأن استمرار المنازعات بين الدول، وبخاصة في غياب آلية فعالة لتسويتها بالوسائل السلمية، قد يسهم في حدوث سباق التسلح ويعرض للخطر صون السلام والأمن الدوليين والجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للنهوض بتحديد الأسلحة ونـزع السلاح، |
In this context, it has repeatedly been suggested to the Turkish Government that the only outstanding issue between the two countries, namely, the delimitation of the continental shelf, should be jointly referred to the International Court of Justice for resolution. | UN | وفي هذا السياق، اقترح بصورة متكررة على الحكومة التركية أن يجرى بصورة مشتركة إحالة القضية المعلقة الوحيدة بين البلدين، وهي تحديد الجرف القاري، إلى محكمة العدل الدولية لتسويتها. |
17. An internal database has been established that keeps anonymous information on cases submitted to the Office for resolution. | UN | 17 - وقد أنشئت قاعدة بيانات داخلية تتضمن معلومات لا يكشف عن هوية صاحبها بشأن القضايا المعروضة على المكتب لتسويتها. |
123. The rationale for the above proposals is that in cases where the Secretary-General took a decision, i.e., a summary dismissal decision, or a decision for which suspension of action is requested or which is being appealed, the Secretary-General cannot take a decision again, and, therefore, the case must be referred to the Dispute Tribunal for resolution. | UN | 123 - والأساس المنطقي للمقترحات الواردة أعلاه هو أنه في القضايا التي اتخذ فيها الأمين العام قرارا؛ مثل قرار فصل دون سابق إنذار أو قرار يطلب تعليق الإجراءات التي يقضي بها أو قرار قيد الطعن، لن يكون بإمكانه اتخاذ قرار مرة أخرى، وبالتالي، يجب أن تُحال القضية إلى محكمة المنازعات لتسويتها. |
This was discovered by the finance assistant who reviewed the claim for settlement. | UN | واكتشف المساعد المالي التزوير وهو يستعرض المطالبة تمهيدا لتسويتها. |
At the end of 2004, pending cases will be handed over to the two Governments for settlement. | UN | وسيتم في نهاية عام 2004تسليم القضايا التي لم يبت فيها بعد إلى الحكومتين لتسويتها. |
I would like to thank all of you for your understanding our problems and for your readiness to settle them together with us. | UN | وأود أن أشكركم جميعا على تفهمكم لمشاكلنا وعلى استعدادكم لتسويتها بالتعاون معنا. |
The very least that can be said about these conflicts is that they remain of concern, despite all the efforts that have been made to settle them. | UN | وأقل ما يمكن قوله عن هذه الصراعات أنها تبقى مصدر قلق، بالرغم من جميع الجهود التي تبذل لتسويتها. |
We regret to state that the twentieth preambular paragraph and operative paragraph 24 of the draft resolution do not correctly reflect the essence of the issue, ways and means for its settlement or the situation on the Korean Peninsula. | UN | ونشعر بالأسف إذ نذكر أن الفقرة العشرين من ديباجة مشروع القرار والفقرة 24 من منطوقه لا تعكسان على النحو الصحيح جوهر المسألة، ولا السبل والوسائل لتسويتها ولا الحالة في شبه الجزيرة الكورية. |
This document gives both the political and legal appraisal of the armed conflicts on the territories of some GUAM States, draws attention to the threats to international security and obstacles to sustainable development of these countries caused by the conflicts, and consolidates the principled basis for their settlement. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة تقييما سياسيا وقانونيا للنزاعات المسلحة الجارية على أراضي بعض دول غوام، وهي تُوجَّه الانتباه إلى خطر ذلك على الأمن الدولي والعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة لهذه البلدان جراء هذه النزاعات، وتُرسّخ الأساس المبدئي لتسويتها. |
He explained that it had dealt systematically with the concerns raised by the member from India and identified possible ways in which they might be resolved satisfactorily. | UN | وأضاف أنه تناول الشواغل التي أثارها العضو المعين من الهند بصورة منهجية وحدد السبل المحتملة لتسويتها بصورة مرضية. |
But the benefits were unevenly distributed and posed considerable adjustment challenges for developing countries. | UN | ولكن هذه المزايا توزعت بشكل غير متساو وشكلت تحديات كبيرة لتسويتها بالنسبة للبلدان النامية. |
In turn, the apprehensions of the Government of Georgia about a possible Abkhaz attack in the Valley have been strengthened by the position, reiterated by Sukhumi, that the upper Kodori Valley is an integral part of Abkhazia and that if this issue is not resolved diplomatically the Abkhaz side might take other measures for its resolution. | UN | وفي المقابل، تعززت مخاوف الحكومة الجورجية بشأن هجوم أبخازي محتمل في الوادي بسبب الموقف الذي أعلنته سوخومي مرارا بأن منطقة وادي كودوري الأعلى هي جزء لا يتجزأ من أبخازيا، وأنه في حال عدم التوصل إلى حل دبلوماسي لهذه المسألة فإن الجانب الأبخازي ربما يتخذ تدابير أخرى لتسويتها. |
A number of delegations encouraged UNHCR to complete a survey of all protracted refugee situations in the world, with a view to developing an action plan for their resolution. | UN | وشجع عدد من الوفود المفوضية على القيام بدراسة استقصائية لجميع حالات اللاجئين الممتدة في العالم، بهدف وضع خطة عمل لتسويتها. |