Female returnees may be subject to restrictive traditions, with the consequent effects on their health, security and personal freedom. | UN | وقد تتعرض العائدات لتقاليد تقييدية، مع ما يترتب عليها من آثار على صحتها وأمنها وحريتها الشخصية. |
Illiteracy led to ignorance, which could result in women being subjugated to traditions that were considered unacceptable under international human rights standards. | UN | فالأمية تقود إلى الجهل، والجهل يجعل المرأة خاضعة لتقاليد تُعتبر غير مقبولة من منظور المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
The progressive consolidation of multicultural, democratic and pluralistic traditions would provide the surest guarantee against racial prejudice. | UN | فالتوطيد التدريجي لتقاليد متعددة الثقافات وديمقراطية وتعددية من شأنه أن يوفر الضمان الأكيد ضد التعصب العنصري. |
Its aim was to create an " ageless society " , in accordance with its tradition of respect for older persons. | UN | وهدف الحكومة من ذلك هو إقامة ``مجتمع بلا مسنين ' ' طبقاً لتقاليد هذا المجتمع التي تحترم كبار السن. |
They continue a tradition of knowledge, not in words can be expressed. | Open Subtitles | لقد كانوا يُمثلون إمتداداً لتقاليد معرفية لا يمكن وصفها بمجرد الكلمات |
Sites which are sacred under the Kanak tradition shall be identified and legally protected in accordance with the applicable rules concerning historical monuments. 1.3.2. | UN | كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية. |
It hoped the international community would respect Oman for its traditions and customs as an Islamic country. | UN | وأعربت الصين عن أملها بأن يبدي المجتمع الدولي احترامه لتقاليد عمان وعاداتها كبلد إسلامي. |
The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. | UN | وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات شعب الكونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات. |
The Comarca is governed by Kuna traditions and customs, and makes its own decisions within the framework stipulated by the Constitution and legislation. | UN | وتخضع الكوماركا لتقاليد وعادات كونا، وتتخذ قراراتها في إطار ما نص عليه الدستور والتشريعات. |
According to the traditions of the hill folk, by giving our daughter a cow, you've made a formal proposal of marriage. | Open Subtitles | طبقاً لتقاليد أمة التل فإنه بإعطاءه بقرة لابنتنا فقد تقدم رسمياً لطلب يدها |
Reporting to the contrary confuses formal justice carried out in accordance with indigenous traditions, with lynchings, which are arbitrary or vengeful attacks against a suspected criminal. | UN | بل على العكس من ذلك يخلط هذا الإبلاغ بين العدالة الرسمية التي تُقام وفقاً لتقاليد السكان الأصليين، وعمليات الإعدام بدون محاكمة، وهي هجمات تعسفية أو انتقامية ضد مجرم مشتبه به. |
Begging was prohibited and was considered contrary to the country's traditions and civilization. | UN | 3- وأضافت أن التسوّل أمر محظور ويعتبر مخالفاً لتقاليد البلد وحضارته. |
Building on Turkmen traditions, rural women have been particularly active in creating small businesses for carpet weaving, the fabrication of traditional clothing and ornaments, commerce and everyday services. | UN | ومتابعة لتقاليد الشعب التركماني، تولي المرأة الريفية اهتماماً خاصاً لإنشاء شركات صغيرة متخصصة في حياكة السجاد، وصناعة الملابس والحلي التقليدية، وتصنيعها وتجارتها، وتوفير مختلف الخدمات الخاصة بذلك. |
We had hoped until the very end that we could avoid recourse to a vote and that the resolution could be adopted by consensus, in accordance with the traditions of the Fifth Committee, to which we are very attached. | UN | وكنا نأمل حتى النهاية ألا نضطر إلى الامتناع عن التصويت، وأن يكون اعتماد القرار بتوافق الآراء، وفقاً لتقاليد اللجنة الخامسة، التي نتعلق بها جداً. |
Therefore, the cultural and religious norms that tended to make women subject to patriarchal traditions should be reinterpreted from the perspective of the advancement of women. | UN | وعليه، ينبغي إعادة تفسير المعايير الثقافية والدينية التي تفضي إلى إخضاع المرأة لتقاليد أبوية، وذلك من منظور النهوض بالمرأة. |
The Lenca and Chorti have long since become farm workers in the indigenous tradition. | UN | وتحوّل أفراد جماعتي لنكا وتشورتي منذ فترة طويلة إلى عمال زراعة وفقاً لتقاليد السكان الأصليين. |
Following the common law tradition, laws are constantly developed through case law. | UN | وتبعا لتقاليد القانون العام، فإنَّ القوانين تتطوَّر على الدوام من خلال السوابق القضائية. |
It has usually developed in a long tradition. | UN | وهو عادة ما يكون نتاجا لتقاليد قديمة العهد. |
The council is made up of 48 representatives, each from the 48 districts of Totonicapán, elected according to the Mayan tradition. | UN | ويتألف المجلس من 48 ممثلاً، يأتي كل منهم من إحدى المقاطعات الثماني والأربعين في توتونيكابان، ويُنتخبون وفقاً لتقاليد المايا. |
The council is made up of 48 representatives, each from the 48 districts of Totonicapán, elected according to the Mayan tradition. | UN | ويتألف المجلس من 48 ممثلاً، يأتي كل منهم من إحدى المقاطعات الثماني وأربعين في توتونيكابان، ويُنتخبون وفقاً لتقاليد المايا. |
Ecuador's legal tradition is the same as that of the rest of Latin America. It is a tradition that regards law as the basis for relations between States. | UN | وإن تقاليد إكوادور القانونية مماثلة لتقاليد باقي دول أمريكا اللاتينية، وتعتبر هذه التقاليد أساس للعلاقات بين الدول. |
If a person who entered into a custom marriage wished to remarry, he or she would need first to obtain a divorce in accordance with that person's specific customs. | UN | وإذا أراد شخص تزوج عرفيا أن يتزوج مرة أخرى، فعليه أن يحصل أولا على الطلاق وفقا لتقاليد هذا الشخص المحددة. |