"لتكريس" - Traduction Arabe en Anglais

    • to devote
        
    • to enshrine
        
    • to perpetuate
        
    • to consolidate
        
    • to dedicate
        
    • devoting
        
    • dedicated
        
    • to rededicate
        
    • to consecrate
        
    • dedicate a
        
    • dedicating
        
    The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific draft guideline to this question. UN وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة.
    Only candidates who were prepared to devote sufficient time to the work involved should be nominated. UN وينبغي ألا يرشح إلا من لديه استعداد لتكريس ما يكفي من الوقت للعمل المقصود أداؤه.
    We offer constitutional changes to enshrine the protection of minorities including language rights, the protection of culture and education. UN ونعرض تغييرات دستورية لتكريس حماية الأقليات بما في ذلك حقوق اللغة، وحماية الثقافة والتعليم.
    He also recommended that the authorities remove the indication of one's ethnic background from identification documents, so as not to perpetuate the ethnic categorization of Singaporeans. UN وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين.
    They know that a peaceful resolution of the issues between Pakistan and India is an urgent necessity to consolidate peace and security in the region and the world at large. UN ويعرف أن التسوية السلمية للمسائل بين باكستان والهند هي ضرورة ملحة لتكريس السلام والأمن في المنطقة وفي العالم أجمع.
    We need men willing to dedicate their lives. Open Subtitles نحتاج إلى رجال مُستعدّين لتكريس حياتهم لأجل العمل.
    There are also difficulties in identifying qualified staff members who are prepared to devote the necessary time to such an assignment. UN كما توجد صعوبات في تحديد الموظفين المؤهلين الذين لديهم الاستعداد لتكريس الوقت اللازم لهذه المهمة.
    It appears important to devote attention to developing and scaling up existing pilot projects. UN ويبدو من الواضح أن هناك أهمية لتكريس الاهتمام بوضع مشروعات رائدة والتوسع في الموجود منها.
    It was the expressed wish of the people of Anguilla to be prepared to devote serious financial and technical resources to train for the assumption of those responsibilities. UN فالرغبة الصريحة لشعب أنغيلا هي الاستعداد لتكريس موارد مالية وتقنية هامة للتدرّب على تحمل تلك المسؤوليات.
    It was the expressed wish of the people of Anguilla to be prepared to devote serious financial and technical resources to train for the assumption of those responsibilities. UN فالرغبة الصريحة لشعب أنغيلا هي الاستعداد لتكريس موارد مالية وتقنية هامة للتدرّب على تحمل تلك المسؤوليات.
    The Commission therefore did not deem it necessary to devote a specific guideline to this question. UN وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة.
    The State institutions have been encouraged to devote special attention to efforts in this regard, in order to comply with the obligations and recommendations of the Human Rights Council. UN ونالت مؤسسات الدولة التشجيع لتكريس اهتمام خاص للجهود في هذا المجال، بغية الامتثال للالتزامات وتوصيات مجلس حقوق الإنسان.
    Kosovo shall adopt a constitution to enshrine such principles. UN وتعتمد كوسوفو دستورا لتكريس هذه المبادئ.
    It is high time to take real action to enshrine the right to food as one of the pillars of human rights that we must progressively realize in the context of food security. UN لقد حان الوقت لاتخاذ إجراء حقيقي لتكريس الحق في الغذاء بوصفه أحد الأركان الرئيسية لحقوق الإنسان التي لا بد من أن نعمل على إقرارها بصورة مطردة في سياق الأمن الغذائي.
    His delegation rejected any attempts to enshrine concepts that violated the Sharia of Islam and the social values of the Libyan people. UN ويرفض وفد بلده أي محاولات لتكريس مفاهيم تنتهك الشريعة الإسلامية والقيم الاجتماعية للشعب الليبي.
    And they further intensified their plot to perpetuate Korea's division at the beginning of the 1980s. UN وأمعنت في مؤامرتها لتكريس تقسيم كوريا في مطلع عقد الثمانينات.
    Some are willing to perpetuate this perverse way of categorizing us on the basis of criteria laid down by those that have more than we do. UN بل إن البعض مستعد لتكريس هذا الأسلوب المنحرف بتقسيمنا إلى فئات على أساس معايير من وضع أولئك الذين يملكون أكثر مما نملك.
    Such action constitutes the imposition of an illegal status quo and an attempt to consolidate the occupation of the island and place it under Iranian sovereignty by force. UN إن هذا العمل يعد فرضا لواقع غير مشروع ومحاولة لتكريس احتلال الجزيرة وضمها بالقوة إلى السيادة اﻹيرانية؛
    It also urged all Member States and relevant international human rights mechanisms to increase their efforts to consolidate their commitment to the promotion and protection of human rights for all on an equal footing. UN كما تحث الدول الأعضاء والآليات الدولية ذات الصلة المعنية بحقوق الإنسان على مضاعفة جهودها لتكريس التزامها بكفالة تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها للجميع على قدم المساواة.
    The precarious nature of the peace today in Afghanistan stands as a reminder of how crucial it may be to dedicate even greater attention and effort in the second year of an operation, in order to consolidate the gains achieved in the first. UN فالطبيعة الهشة التي يتسم بها السلم اليوم في أفغانستان تذكرنا دائما بالضرورة الحاسمة لتكريس اهتمام وجهد أكبر في السنة الثانية للعملية، من أجل توطيد المكاسب التي تحققت في السنة الأولى.
    devoting resources to these activities can often translate into greater demand and consequently result in greater political will. UN ويمكن لتكريس الموارد لهذه الأنشطة أن يُترجم في غالب الأحيان إلى زيادة الطلب ويفضي بالتالي إلى إيجاد إرادة سياسية أكبر.
    It regrets that only a small part of the national budget is dedicated to the protection of the child and notes the high proportion of military expenditures. UN وتأسف لتكريس جزء صغير فقط من الميزانية الوطنية لحماية الطفل، وتلاحظ النسبة العالية لﻹنفاق في اﻷغراض العسكرية.
    Today, we have a public opportunity to rededicate ourselves to fighting the traffickers and to ending their shameful trade. UN إننا نملك اليوم فرصة رسمية عامة لتكريس أنفسنا من جديد لمحاربة المتاجرين وإنهاء تجارتهم المخزية.
    It reaffirmed the fact that the Kingdom has great ambitions to guarantee human rights as defined on the universal level and was trying to include all its institutions to consecrate these rights despite difficulties and obstacles. UN وأكد مجدداً أن للمملكة طموحات كبيرة لضمان حقوق الإنسان المحددة على المستوى العالمي، وأنه يسعى إلى إشراك جميع مؤسساته لتكريس هذه الحقوق رغم الصعوبات والعقبات.
    Today we are privileged to dedicate a work of art. Open Subtitles اليوم نحن محظوظون لتكريس عمل فني.
    We salute the United Nations initiative of dedicating meetings of the General Assembly's fiftieth session to commemorating the tenth anniversary of International Youth Year, and we are certain that this endeavour will result in many fruitful proposals concerning youth. UN ونحيي مبادرة اﻷمم المتحدة لتكريس اجتماعات الدورة الخمسين للجمعية العامة للاحتفال بالذكرى العاشرة للسنة الدولية للشباب، ونثق أن هذا المسعى سيفضي إلى كثير من المقترحات المثمرة بالنسبة للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus