"لتكون بمثابة أساس" - Traduction Arabe en Anglais

    • to serve as a basis
        
    • as a foundation
        
    One speaker pointed out the importance of information-gathering at the global level, in order to serve as a basis for possible technical assistance interventions. UN وأوضح متكلّم أهمية جمع المعلومات على الصعيد العالمي لتكون بمثابة أساس يُستند إليه في أنشطة المساعدة التقنية المحتملة.
    A working paper, to serve as a basis for the talks, was prepared by the special mission and the Force Commander. UN وقامت البعثة الخاصة وقائد القوة بإعداد ورقة عمـل لتكون بمثابة أساس للمحادثات.
    It also urged Governments to regularly collect statistics related to each of those areas, to serve as a basis for monitoring progress and evaluating the impact of policies. UN كما حث الحكومات على جمع الإحصاءات المتعلقة بكل مجال من هذه المجالات بانتظام، لتكون بمثابة أساس لرصد التقدم المحرز وتقييم أثر السياسات العامة.
    Commissioning of case studies of successful joint ventures with foreign firms to serve as a basis for preparation of policy guidelines, with a focus on economic, fiscal and industrial policies and a regulatory framework; UN `1` إجراء دراسات حالات إفرادية للمشاريع المشتركة الناجحة مع الشركات الأجنبية لتكون بمثابة أساس لإعداد مبادئ توجيهية على صعيد السياسة العامة، مع التركيز على السياسات الاقتصادية والمالية والصناعية وعلى الإطار التنظيمي؛
    Egypt, Jordan and Oman have also developed database systems disaggregated by sex as a foundation for planning and women's development. UN كما جرى في الأردن وعمان ومصر وضع قواعد بيانات مبوبة بحسب نوع الجنس لتكون بمثابة أساس للتخطيط وتنمية قدرات المرأة.
    37. While States undoubtedly did their best to respond with regard to the specific issues on which comments would be of particular interest to the Commission, the latter had not always received a sample of replies which were representative enough to serve as a basis for further conclusions. UN 37 - واستطرد قائلا إنه في حين تبذل الدول قصارى جهدها دون شك للرد فيما يتعلق بالقضايا المحددة التي ستتسم التعليقات عليها بأهمية خاصة للجنة، لم تحصل اللجنة دائما على عينة من الردود الممثلة بما فيه الكفاية لتكون بمثابة أساس لمزيد من الاستنتاجات.
    1124. The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of sexual abuse and sexual exploitation of children, and that disaggregated data be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. UN 1124- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة وطنية بشأن طبيعة ومدى الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال، وأن يتم تجميع وتحديث بيانات مفصلة لتكون بمثابة أساس لوضع التدابير وتقييم التقدم المحرز.
    109. The Committee recommends that the State party undertake a national study on the nature and extent of sexual abuse and sexual exploitation of children, and that disaggregated data be compiled and kept up to date to serve as a basis for designing measures and evaluating progress. UN 109- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بإجراء دراسة وطنية بشأن طبيعة ومدى الإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي للأطفال، وأن يتم تجميع وتحديث بيانات مفصلة لتكون بمثابة أساس لوضع التدابير وتقييم التقدم المحرز.
    The Director-General of the National Civil Police has recently asked ONUSAL to contribute to the legal training of his personnel and has produced jointly with the Division of Human Rights a set of guidelines on legal and police procedures to serve as a basis for the training of the National Civil Police officers and agents. UN وقد طلب المدير العام للشرطة المدنية الوطنية مؤخرا إلى البعثة أن تساهم في تدريب أفراد الشرطة المدنية الوطنية في مجال القانون، وأعد، بالاشتراك مع شعبة حقوق اﻹنسان، مجموعة مبادئ توجيهية بشأن الاجراءات القانونية واجراءات الشرطة لتكون بمثابة أساس لتدريب ضباط وأفراد الشرطة المدنية الوطنية.
    In particular, the Coordinator had presented a discussion paper no.4 titled " National reporting under CCW Protocol V on Explosive Remnants of War " to serve as a basis for the deliberations on this topic. UN وقدم المنسق، على وجه الخصوص، ورقة مناقشة رقم 4 بعنوان " تقديم التقارير الوطنية بموجب البروتوكول الخامس المتعلق بالمتفجرات من مخلفات الحرب " لتكون بمثابة أساس للمداولات حول هذا الموضوع.
    25. The regional meetings made recommendations to serve as a basis for the draft declaration to be prepared by the Commission for consideration by the Eleventh Congress. UN 25- وضعت الاجتماعات الإقليمية توصيات لتكون بمثابة أساس لمشروع الإعلان الذي سوف تعدّه اللجنة لكي ينظر فيه المؤتمر الحادي عشر.
    (c) When preparing the biennium support budget proposals for consideration by the Executive Board, the programme budget information is similarly provided to serve as a basis for the examination of the relationships between them. UN )ج( وعند إعداد مقترحات ميزانية الدعم لفترة السنتين كيما ينظر فيها المجلس التنفيذي، تقدم أيضا المعلومات المتعلقة بالميزانية البرنامجية لتكون بمثابة أساس لفحص العلاقة بينهما.
    To study successful cases of M & As to serve as a basis for the preparation of policy guidelines, with focus on economic policies, regulatory framework and competition policy which are necessary for maximizing the positive impact of cross-border M & As. UN - دراسة الحالات الناجحة في عمليات الاندماج والشراء لتكون بمثابة أساس لإعداد مبادئ توجيهية في مجال السياسة العامة تركز على السياسات الاقتصادية، والأطر الإشرافية وسياسات المنافسة الضرورية لتعظيم الأثر الايجابي لعمليات الاندماج والشراء عبر الحدود.
    17. By the second half of 2003, the Government planned to set health-care goals at the national and regional levels; allocate additional funding to health care; establish an oversight and accountability mechanism; develop a system for monitoring domestic violence at the community level; provide disaggregated statistics to serve as a basis for decision-making; and strengthen the sexual and reproductive health counselling centres. UN 17 - وقالت إن الحكومة خططت، بحلول منتصف عام 2003، لوضع أهداف على الصعيدين الوطني والإقليمي؛ وتخصيص تمويل إضافي للرعاية الصحية؛ وإنشاء آلية مراقبة ومحاسبة؛ وتطوير نظام لرصد العنف المنزلي على صعيد المجتمع؛ وتوفير إحصاءات تفصيلية لتكون بمثابة أساس لعملية صنع القرارات؛ وتدعيم مراكز الإرشاد في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    43. Principles of Engagement for Emergency Humanitarian Assistance in the Democratic Republic of the Congo were agreed upon to serve as a basis for seeking " consensus on a common approach to the delivery of humanitarian assistance " aimed at " increasing the efficiency and the pertinence of the delivered aid and maximizing the humanitarian space for the relief community " . UN 43- وأما " مبادئ التعهد بالمساعدة الإنسانية الطارئة في جمهورية الكونغو الديمقراطية " (46) فقد اتُفق عليها لتكون بمثابة أساس للسعي إلى تحقيق " توافق في الآراء بشأن نهج مشترك بخصوص تقديم المساعدة الإنسانية " يهدف إلى " زيادة كفاءة وملاءمة المعونة المقدَّمة وزيادة الوتيرة الإنسانية لتحرّك مجتمع الإغاثة إلى أقصى حد " .
    :: Integration of statistical capacity-building into national development strategies and as a foundation for effective evidence-based policy-making, management and monitoring; UN :: إدماج بناء القدرات الإحصائية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وذلك لتكون بمثابة أساس يُعتمد عليه في رسم السياسات والإدارة والرصد، بشكل فعال وقائم على الأدلة؛
    For the first steps in its work plan the AWG should focus on building a sound base of information and analysis, as a foundation for the negotiations that must conclude the body's assigned mandate. UN وينبغي لـه أن يركز في الخطوات الأولى من خطة عمله على بناء قاعدة سليمة للمعلومات والتحليل لتكون بمثابة أساس للمفاوضات التي يجب أن تختتم بها الولاية المنوطة بالهيئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus