"لتلبية الطلب على" - Traduction Arabe en Anglais

    • to meet the demand for
        
    • to meet demand for
        
    • to meet the demands
        
    • to satisfy the demand for
        
    • to handle the demand for
        
    • to the demand for
        
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى، طُلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح تعبئة الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من مختلف القطاعات.
    In many cases, we have to rely on imports to meet the demand for core technologies. UN وفي كثير من الحالات، علينا أن نعتمد على الواردات لتلبية الطلب على التكنولوجيات الأساسية.
    However, cereal production covers only about 10 per cent of total requirements, and the country is completely dependent on imports to meet demand for rice, sugar and milk powder. UN غير أن إنتاج الحبوب لا يغطي سوى ١٠ في المائة من مجموع الاحتياجات والبلد يعتمد بصورة كاملة على الواردات لتلبية الطلب على اﻷرز والسكر ومسحوق الحليب.
    However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    And it seemed like a reasonable way to satisfy the demand for credit. Open Subtitles وبدا وكأنه وسيلة معقولة لتلبية الطلب على الائتمان.
    Many cities were in a financial crisis and found themselves under-resourced to handle the demand for urban services. UN فالكثير من المدن تعاني من أزمة مالية ومن نقص الموارد اللازمة لتلبية الطلب على الخدمات الحضرية.
    Current spending by Governments fails to meet the demand for publicly-financed care. UN ولا يكفي الإنفاق الحكومي الحالي لتلبية الطلب على الرعاية الممولة من الدولة.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى.
    Resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant-making (4.5) UN سيتم توسيع وتنويع قاعدة الموارد لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح
    UNIFEM resource base will enlarge and diversify to meet the demand for UNIFEM catalytic and technical support and strategic grant making UN ستتوسع قاعدة موارد الصندوق وستتنوع لتلبية الطلب على الدعم الحفاز والتقني المقدم من الصندوق وتقديم المنح الاستراتيجية
    However, there is a shortage of materials and orthopaedic components to meet the demand for prostheses and other assistive devices. UN المعوقين عن طريق التنسيق وتوفير الأطراف الاصطناعية الأطراف الاصطناعية لتلبية الطلب على الأطراف الاصطناعية وغيرها من الأجهزة المساعدة.
    Again, the Office for Disarmament Affairs was required to mobilize resources to meet the demand for information from various sectors. UN ومرة أخرى فقد طلب إلى مكتب شؤون نزع السلاح أن يحشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات الوارد من قطاعات شتى.
    4.2 Resource base is expanded and diversified to meet the demand for UN-Women catalytic and technical support and strategic grant-making UN 4-2 توسيع قاعدة الموارد وتنويعها لتلبية الطلب على الدعم التقني الحفاز وتقديم المنح على نحو يتسم بحس استراتيجي
    According to the administering Power, it is expected that sufficient geothermal energy resources will be made available to meet the demand for electricity in the Territory. UN وتشير الدولة القائمة بالإدارة إلى أن من المتوقع أن تتوفر موارد كافية من الطاقة الحرارية الأرضية لتلبية الطلب على الكهرباء في الإقليم.
    4.2 Resource base is expanded and diversified to meet the demand for UN-Women catalytic and technical support and strategic grant-making UN 4-2 توسيع قاعدة الموارد وتنويعها لتلبية الطلب على ما تقدمه الهيئة من دعم حفّاز وتقني وتقديم المنح لأغراض استراتيجية
    Motivated by the profitability of selling sex, traffickers transport rural women and girls to tourist areas to meet the demand for prostitution. UN ويقوم المتاجرون بالأشخاص، الذين تدفعهم الأرباح المتأتية من بيع الجنس، بنقل النساء والفتيات الريفيات إلى المناطق السياحية لتلبية الطلب على البغاء.
    This report does outline options for the possible future supply of bulk pharmaceutical-grade CFCs to meet demand for MDI manufacture and estimated CFC requirements after 2009. UN ويحدد هذا التقرير الخيارات المتعلقة بالإمدادات المحتملة في المستقبل لمعظم مركبات الكربون الكلورية فلورية من الرتبة الصيدلانية لتلبية الطلب على تصنيع أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة وتقدير الاحتياجات من هذه المادة بعد عام 2009.
    Therefore, according to that perception, there may be excess, un-programmed funds in the focal area that could be diverted towards implementation of a Stockholm mercury protocol, while the remaining funds would still be sufficient to meet demand for implementation of the underlying Convention. UN ومن ثم، قد تكون هناك ضمن مجال التركيز، حسب هذا الاعتقاد، أموال زائدة عن اللزوم أو غير مبرمجة يمكن تحويلها إلى تنفيذ بروتوكول الزئبق الملحق باتفاقية استكهولم، وتكون الأموال المتبقية كافية لتلبية الطلب على تنفيذ الاتفاقية الأمّ.
    Many countries still lack essential capacity to collect and analyse even basic data on drug use prevalence among adult and youth populations, or to meet demand for treatment. UN 68- لا تزال بلدان كثيرة تفتقر إلى القدرات الضرورية لجمع أبسط البيانات وتحليلها بشأن نسبة انتشار تعاطي المخدرات بين السكان البالغين والشباب، أو لتلبية الطلب على العلاج.
    However, these alternatives have limited availability, and are not available to meet the demands of many miniature battery applications. UN بيد أن هذه البدائل متاحة بشكل محدود، وليست متاحة لتلبية الطلب على الكثير من تطبيقات البطاريات المصغرة.
    The efforts to satisfy the demand for education are also reflected in the big increase in correspondence courses. UN كما أن الجهود المبذولة لتلبية الطلب على التعليم تنعكس بدورها في الزيادة الكبيرة التي طرأت على تحصيل المقررات الدراسية بالمراسلة.
    They lack analytical expertise within existing laboratories to handle the demand for chemical management work. UN وهي تفتقر الى الخبرة التحليلية داخل المختبرات الموجودة لتلبية الطلب على أعمال الادارة الكيميائية.
    MACRES is now establishing the MACRES Ground Receiving Station System to receive real-time satellite remote sensing data in order to cater to the demand for up-to-date information for more effective natural resources and environmental management. UN ويقوم مركز ماكريس الآن بإنشاء نظام محطات ماكريس الأرضية للاستقبال لتلقي بيانات الاستشعار عن بعد بواسطة السواتل في الوقت الحقيقي، وذلك لتلبية الطلب على أحدث المعلومات من أجل إدارة الموارد الطبيعية والبيئة إدارة فعالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus