"لتلبية متطلبات" - Traduction Arabe en Anglais

    • to meet the requirements
        
    • to meet the demands
        
    • to meet the needs
        
    • requirements of
        
    • to satisfy the requirements
        
    • meeting the requirements
        
    • requirements for
        
    • for the requirements
        
    • to meet requirements
        
    An attempt will be made to meet the requirements of the Bedouin population for additional land. UN وستبذل محاولات لتلبية متطلبات السكان البدو للحصول على أراضٍ إضافية.
    To develop human resources, continually ensure an increasing supply of manpower and upgrade its efficiency to meet the requirements of the national economy; UN `4` تنمية القوى البشرية والتأكد المستمر من زيادة عرضها، ورفع كفاءتها لتلبية متطلبات الاقتصاد الوطني؛
    3. Expresses its readiness to consider in an urgent manner any further specific steps necessary to meet the requirements for efficient verification in Kosovo. UN ٣ - يعرب عن استعداده للنظر، بصورة عاجلة، في أي خطوات محددة أخرى تكون ضرورية لتلبية متطلبات إجراء تحقق فعال في كوسوفو.
    Members may rest assured that we will spare no efforts to ensure that the sixty-third session of the General Assembly will be prepared to meet the demands of this very difficult, but also hopeful, moment. UN وأود أن أطمئن الأعضاء إلى أننا لن ندخر جهداً لضمان أن تكون الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة مستعدة لتلبية متطلبات هذه اللحظة الصعبة جداً وإن كانت مفعمة بالأمل أيضاً.
    Later, at the end of October, FONAPAZ announced that it would authorize funds to meet the needs of 624 families. UN وبعد ذلك، في أواخر تشرين اﻷول/أكتوبر، أفاد الصندوق بأنه قد أذن له بأموال لتلبية متطلبات ٦٢٤ أسرة.
    Having joint dispatch services in Khartoum and El Obeid for transportation of national staff means a single infrastructure meeting the requirements of both missions. UN ويعني وجود خدمات نقل مشتركة في الخرطوم والأبيض لنقل الموظفين الوطنيين إيجاد بنية تحتية واحدة لتلبية متطلبات البعثتين.
    Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    It would be useful to know what was currently being done to meet the requirements of article 8 and what action was planned to improve the situation. UN وسيكون من المفيد أن نعرف ما يجري فعله الآن لتلبية متطلبات المادة 8، وما هي التدابير التي يُعتزم اتخاذها لتحسين الوضع.
    The People's Republic of China was able to respond positively to the call to provide critical infrastructure to meet the requirements of the Games. UN وقد كان بمقدور جمهورية الصين الشعبية الاستجابة لطلب توفير بنى تحتية حاسمة لتلبية متطلبات الألعاب الرياضية.
    What mechanisms and arrangements exist to meet the requirements of these subparagraphs? UN ما هي الآليات والترتيبات القائمة لتلبية متطلبات هذه الفقرات الفرعية؟
    The adaptation and strengthening of international norms to meet the requirements of an evolving world will remain an enduring feature of the Commission. UN وسيظل تكييف وتعزيز القواعد الدولية لتلبية متطلبات عالم متطور، من السمات الدائمة للجنة.
    The Global Fund needs significant increases in their funding to meet the requirements of current and future grants. UN لذا، فإن الصندوق العالمي يحتاج إلى زيادات كبيرة في تمويلها لتلبية متطلبات المنح الحالية والمقبلة.
    Please provide a progress report on the steps taken to meet the requirements of this sub-paragraph. UN □ يرجى تقديم تقرير مرحلي عن الخطوات المتخذة لتلبية متطلبات هذه الفقرة الفرعية.
    UNHCR considers that its historical asset records are not yet sufficiently reliable to meet the requirements of the new standards. UN وتعتبر المفوضية أن سجلات أملاكها السابقة لا يمكن التعويل عليها بعد لتلبية متطلبات المعايير الجديدة.
    As a result, children from ethnic minorities receive an inferior education and are not so well prepared to meet the demands of the American economy or to manage public affairs. UN والنتيجة، هي أن اﻷطفال الذين ينتمون إلى اقليات إثنية يحصلون على تعليم اقل مستوى من غيرهم ولا يعدون إعدادا كافيا لتلبية متطلبات الاقتصاد اﻷمريكي أو لادارة الشؤون العامة.
    Moreover, we have demonstrated that the States Members of the United Nations are willing to meet the demands of the twenty-first century in this important area in a flexible and responsible way. UN فضلاً عن ذلك، أثبتنا أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة مستعدة لتلبية متطلبات القرن الحادي والعشرين في هذا الميدان الهام على نحو مرن ومسؤول.
    Humanitarian response does not always meet the basic needs of affected populations in a timely way; it varies considerably from crisis to crisis, and current capacity levels are not always sufficient to meet the demands of major emergencies occurring at the same time. UN فالاستجابة الإنسانية لا تلبي دائما الاحتياجات الأساسية للسكان المتضررين في الوقت المناسب؛ وتتفاوت إلى حد كبير من أزمة إلى أخرى، كما أن مستويات القدرات الحالية ليست دائماً كافية لتلبية متطلبات حالات الطوارئ الكبرى التي تحدث في وقت واحد.
    While no official response had been received at the time of drafting this report, it appears that the authorization of budgetary funds to meet the needs of 861 families for permanent housing is imminent. UN ومع أنه عند الانتهاء من إعداد هذا التقرير لم تُعلم بعد الاستجابة الرسمية لهذا الاقتراح، إلا أنه يبدو أن هناك موافقة وشيكة على تخصيص مبلغ في الميزانية لتلبية متطلبات السكن بشكل حاسم بالنسبة ﻟ ٨٦١ أسرة.
    These initiatives will further implement the enhancements to these enterprise systems to support the requirements of the business; UN كما ستُدخل في إطار هذه المبادرة أيضا تحسينات على نظم المؤسسة لتلبية متطلبات العمل؛
    States parties had undertaken systematic reviews of their legislation to amend any laws or regulations which had the effect of perpetuating racial discrimination, or to enact new legislation to satisfy the requirements of the Convention; UN - اضطلعت الدول اﻷطراف بعمليات استعراض منتظمة لتشريعاتها بقصد تعديل أية قوانين أو أنظمة من شأنها تكريس التمييز العنصري. أو سن تشريعات جديدة لتلبية متطلبات الاتفاقية؛
    Zimbabwe would wish to stress that for the requirements of the continuum from relief to rehabilitation to be fully met there is a need for adequate and predictable funding. UN وتود زمبابوي التأكيد على أنه لتلبية متطلبات التواصل بدءا من الاغاثة الى إعادة التأهيــل والتنميــة على نحو تام، هناك حاجة الى التمويــل الكافــي الـذي يمكن توقعه.
    facilitate proactively the introduction of new solutions to meet requirements for collaborative working, knowledge management and web publishing; UN :: وتسهيل إدخال الحلول الجديدة على نحو استباقي لتلبية متطلبات العمل التعاوني، وإدارة المعارف والنشر عن طريق شبكة ويب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus