"لتمكين الأطراف من" - Traduction Arabe en Anglais

    • to enable Parties to
        
    • to allow Parties to
        
    • to enable the Parties to
        
    To provide training, upon request and subject to availability of funds, to enable Parties to use the electronic system for reporting effectively; UN تقديم التدريب، بناء على طلب، ورهنا بتوافر الأموال، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني لتقديم التقارير بفاعلية؛
    Finally, quotas had proved essential to enable Parties to control their volumes of imports and thereby comply with the Protocol. UN وأخيرا، فقد ثبت أن الحصص ضرورية لتمكين الأطراف من التحكم في أحجام وارداتها ومن ثم الامتثال للبروتوكول.
    It has been the parties' custom, in the year preceding the end of each funding cycle, to develop terms of reference for a study designed to estimate the funds necessary to enable Parties to achieve compliance during the forthcoming replenishment period. UN وقد درجت الأطراف على أن تقوم، في السنة السابقة لنهاية كل دورة تمويل، بتحديد اختصاصات دراسة تهدف إلى تقدير الاعتمادات اللازمة لتمكين الأطراف من كفالة الامتثال خلال فترة تجديد الموارد التالية.
    A key factor in the potential success of this approach would be to ensure that the original legal instrument contained adequate mechanisms to allow Parties to expand it without too much difficulty. UN وهناك عامل أساسي في إمكانية نجاح هذا النهج يتمثل في ضمان أن يحتوي الصك القانوني الأصلي على آليات كافية لتمكين الأطراف من توسيع نطاق الصك دون صعوبة مفرطة.
    A strong scientific assessment capability should be maintained to enable the Parties to address the remaining issues, many of which might be complex in nature, in a thoughtful manner; UN ينبغي المحافظة بصورة مدروسة الحفاظ على قدرات قوية للتقييم العلمي لتمكين الأطراف من معالجة القضايا المتبقية والتي سيكون يتسم الكثير منها ذات بطابع معقد، بطريقة متعمقة؛
    It has been the parties' custom, in the year preceding the end of each funding cycle, to develop terms of reference for a study designed to estimate the funds necessary to enable Parties to achieve compliance during the forthcoming replenishment period. UN وقد كان من عادة الأطراف أن تُعِدّ، في السنة السابقة لنهاية كل دورة تمويل، اختصاصات تتعلّق بدراسة تهدف إلى تقدير الأموال اللازمة لتمكين الأطراف من تحقيق الامتثال أثناء فترة تجديد الموارد المقبلة.
    72. The Act established " family reconciliation committees " to enable Parties to find amicable solutions before a case is taken to court. UN 72- واستحدث القانون " لجان الوفاق الأسري " لتمكين الأطراف من إيجاد حلول ودية قبل رفع القضية إلى المحكمة.
    23. The AHWG recognizes the need to identify objectives and indicators in order to enable Parties to report on measurable impacts at the national level. UN 23- ويسلم الفريق العامل المخصص بضرورة تحديد أغراض ومؤشرات معينة لتمكين الأطراف من تقديم تقارير عن الآثار القابلة للقياس على المستوى الوطني.
    The clearing-house mechanism shall facilitate or undertake the collection, management, distribution and exchange of information on POPs to enable Parties to make sound decisions on POPs, including the promotion of communication and exchange of sound measures and valuable experiences, in the implementation of the Convention. UN 8 - تعمل آلية تبادل المعلومات على تيسير تبادل المعلومات بشأن الملوثات العضوية الثابتة وجمعها وإدارتها وتوزيعها، لتمكين الأطراف من اتخاذ قرارات صائبة بشأن الملوثات العضوية الثابتة، بما في ذلك تعزيز الاتصال وتبادل التدابير السليمة والتجارب القيمة، في سياق تنفيذ الاتفاقية.
    Given the lack of information, a study may be needed on various options for mobilizing resources to enable Parties to implement the Convention. UN 6 - وفي ضوء نقص المعلومات، قد تدعو الحاجة إلى إجراء دراسة بشأن مختلف الخيارات لتعبئة الموارد لتمكين الأطراف من تنفيذ الاتفاقية.
    Further acknowledging that every effort should be made to [enable Parties to join] [achieve] consensus required for the listing of all chemicals in Annex III recommended by the Chemicals Review Committee UN وإذ يعترف كذلك بضرورة أن تبذل كل الجهود [لتمكين الأطراف من الانضمام إلى] [لتحقيق] توافق الآراء المطلوب لإدراج جميع المواد الكيميائية التي أوصت لجنة استعراض المواد الكيميائية بإدراجها في المرفق الثالث
    Chief among the remaining obstacles to reaching agreement was the concern of some Parties that the financial resources provided to enable Parties to comply with the Convention were insufficient and that, in their view, there should be no further discussion on compliance procedures until progress has been made in providing more financial resources. UN وكان أهم العقبات المتبقية أمام التوصل إلى اتفاق هو قلق بعض البلدان من عدم كفاية الموارد المالية المقدمة لتمكين الأطراف من الامتثال للاتفاقية، واعتقادها بأنه ينبغي الكف عن مناقشة إجراءات الامتثال لحين إحراز تقدم في توفير المزيد من الموارد المالية.
    The experience of the Montreal Protocol shows the value of establishing ownership by Governments and developing policies and institutional frameworks to support the implementation of technical activities that are necessary to enable Parties to meet their obligations under a multilateral environmental agreement. UN 20 - وتظهر تجربة بروتوكول مونتريال قيمة إسناد الملكية للحكومات وتطوير سياسات وأطر مؤسسية لدعم تنفيذ الأنشطة التقنية اللازمة لتمكين الأطراف من الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاق البيئي متعدد الأطراف.
    1. To build the capacity of the focal points and designated authorities to collect the information needed to enable Parties to meet their obligations relevant to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. UN 1 - بناء قدرات جهات التنسيق والسلطات المعينة على جمع ما يلزم من معلومات لتمكين الأطراف من تلبية واجباتها المرتبطة باتفاقيات بازل، روتردام واستكهولم.
    1. To build the capacity of the focal points and designated authorities to collect the information needed to enable Parties to meet their obligations relevant to the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions. UN 1- بناء قدرات جهات التنسيق والسلطات المعينة على جمع ما يلزم من معلومات لتمكين الأطراف من تلبية واجباتها المرتبطة باتفاقيات بازل، روتردام واستكهولم.
    There was a need to consider the establishment of a pre-export information system to enable Parties to have more targeted controls; such systems could include informal prior informed consent systems, such as the " Project Sky Hole Patching " , or more formal obligatory prior informed consent systems systems; UN ثمة حاجة إلى النظر في إنشاء نظام معلومات سابقة على التصدير لتمكين الأطراف من توفير عمليات الرقابة الموجهة ويمكن أن تتضمن هذه النظم أنظمة الموافقة المسبقة عن علم مثل " مشروع سد ثقب السماء " أو أنظمة للموافقة المسبقة عن علم أكثر إلزاما من الناحية الرسمية؛
    (g) To request the Secretariat, to provide training, upon request and subject to availability of funds, to enable Parties to use the electronic system for reporting effectively. UN (ز) يطلب إلى الأمانة أن توفر التدريب، بناء على الطلب، ورهناً بتوفر الموارد، لتمكين الأطراف من استخدام النظام الإلكتروني للإبلاغ بفعالية.
    The AWG held a workshop on 7 November 2006 to allow Parties to share and discuss information on the scientific basis for determining further commitments of Annex I Parties and on their emission trends and mitigation potential. UN 15- وعقد الفريق العامل المخصص حلقة عمل في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 لتمكين الأطراف من تبادل ومناقشة المعلومات المتعلقة بالأساس العلمي لتحديد الالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول واتجاهات انبعاثاتها وإمكانيات التخفيف.
    20. The Co-Chairs suspended the 6th meeting to allow Parties to consult informally with a view to reaching an agreement on the text of the draft decision and draft conclusions. UN 20- وعلق الرئيسان المتشاركان الجلسة السادسة لتمكين الأطراف من التشاور بطريقة غير رسمية بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن نص مشروع المقرر ومشروع الاستنتاجات.
    Every effort should be made to sustain the progress achieved thus far to enable the Parties to reach a successful conclusion of the peace process in June next year. UN وينبغي بذل كل الجهود من أجل دعم التقدم المحرز حتى الآن لتمكين الأطراف من إنجاح عملية السلام بحلول شهر حزيران/يونيه من العام المقبل.
    b) Shall take all such steps as to it seem reasonable to effect an amicable settlement of a compliant the subject matter of an enquiry and for this purpose may adjourn an inquiry at any stage to enable the Parties to negotiate with a view to settlement of the compliant by amicable arrangements. UN ب - تتخذ الشعبة جميع الإجراءات التي ترى أنها معقولة للتوصل إلى تسوية ودية لأية شكوى تكون موضع تحقيق، ولهذا الغرض، يمكنها أن توقف التحقيق في أية مرحلة لتمكين الأطراف من التفاوض بهدف تسوية الشكوى بترتيبات ودية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus