"لتمكين كل" - Traduction Arabe en Anglais

    • to enable every
        
    • to enable each
        
    • enable all
        
    • to enable both
        
    • to enable them to
        
    The sanitary installations should be sufficient to enable every prisoner to comply with the needs of nature when necessary and in a clean and decent manner. UN كما ينبغي أن تكون المرافق الصحية كافية لتمكين كل سجين من تلبية حاجته الطبيعية عند الاقتضاء وبطريقة نظيفة ولائقة.
    The treaties codify universal values and establish procedures to enable every human being to live a life of dignity. UN تقنن هذه المعاهدات قيمًا عالمية وتضع إجراءات لتمكين كل إنسان من الحياة بكرامة.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions should be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن يستمر اتباع الممارسة المتمثلة في عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات يعقدانها على حدة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions should be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن يستمر اتّباع الممارسة المتمثلة في عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات يعقدانها على حدة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    All United Nations system field offices should be electronically linked to enable each organization to obtain ready access to the databases and programmes of other organizations. UN وينبغي أن تكون جميع المكاتب الميدانية لمنظومة اﻷمم المتحدة مترابطة الكترونيا لتمكين كل منظمة من الوصول بسهولة إلى قواعد بيانات المنظمات اﻷخرى وبرامجها.
    Secondly, everything needs to be done to enable all African countries to move towards sustainable development. UN ثانيا، يجب الاضطلاع بكل شيء لتمكين كل البلدان الأفريقية من المضي قدما صوب التنمية المستدامة.
    It was clear that the Government could not change patriarchal structures through legislation alone; it needed to establish the necessary instruments to enable both men and women to address the problems caused by patriarchal attitudes. UN وواضح أن الحكومة لا تستطيع أن تغيّر الهياكل الأبوية عن طريق التشريع وحده؛ فهي بحاجة إلى إنشاء الأدوات اللازمة لتمكين كل من الرجال والنساء من معالجة المشاكل التي تسببها المواقف الأبوية.
    States parties are under an obligation to take all necessary steps to enable every person to enjoy the rights provided for in the Covenant on an equal basis and in their totality. UN والدول الأطراف ملزمة باتخاذ جميع الخطوات الضرورية لتمكين كل شخص من التمتع كاملا بالحقوق المنصوص عليها في العهد على أساس عادل.
    The Deputy Minister of the Interior said that hotlines had been established and the telephone numbers regularly published in the daily newspaper so as to enable every citizen to call and complain about abuse of authority by officials. UN وقال نائب وزير الداخلية إن خطوطاً ساخنة قد أنشئت وتذاع أرقام التليفون بانتظام في الصحف اليومية لتمكين كل مواطن من الاتصال والشكوى من تعسف المسؤولين في استخدام سلطتهم.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، على النحو المبيّن في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    3. The obligation to ensure to all individuals the rights recognized in the Covenant, established in articles 2 and 3 of the Covenant, requires that States parties take all necessary steps to enable every person to enjoy those rights. UN 3- ويقتضي الالتزام بضمان تمتع جميع الأفراد بالحقوق المعترف بها في العهد، المكرس في المادتين 2 و3 من العهد، أن تتخذ الدول الأطراف جميع الخطوات اللازمة لتمكين كل شخص من التمتع بهذه الحقوق.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions should be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمرَّ ممارسةُ عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions would be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن تستمرَّ ممارسةُ عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    back-to-back reconvened sessions of the Commissions would be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن تستمرَّ ممارسةُ عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions would be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمر ممارسة عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، خلال جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions should be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمر ممارسة عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    The Council also decided that the practice of holding back-to-back reconvened sessions of the Commissions should be continued to enable each Commission to consider, in separate meetings, agenda items included in the normative segment of its agenda. UN وقرَّر المجلس أيضا أن تستمر ممارسة عقد دورات مستأنفة متتالية للجنتين لتمكين كل منهما من النظر، في جلسات منفصلة، في البنود المدرجة في الجزء المعياري من جدول أعمالها.
    It is essential to afford nations the conditions they require to enable all their inhabitants to compete efficiently, to ensure their healthy survival and to encourage their progress. UN فمن الضروري أن توفر لﻷمم الظروف اللازمة لتمكين كل سكانها من التنافس بفعالية ومن ضمان بقائهم الصحي وتشجيع تقدمهم.
    Serious efforts must be made for the early resumption of negotiations by the two sides, with the objective of reaching a final agreement, to enable both the people of Israel and the people of Palestine to live side by side, securely and within recognized boundaries. UN يجب أن يبذل الجانبان جهودا جادة من أجل الاستئناف المبكر للمفاوضات بهدف التوصل إلى اتفاق نهائي لتمكين كل من شعب إسرائيل وشعب فلسطين من العيش جنبا إلى جنب في أمان وداخل حدود معترف بها.
    Specific measures would be taken to strengthen the capacities of various human rights institutions, including the provision of financial, logistical and technical support, as well as human resource development, to enable them to effectively fulfil their respective mandates. UN وستتخذ تدابير محددة لتعزيز قدرات مختلف مؤسسات حقوق الإنسان من بينها توفير الدعم المالي واللوجستي والتقني اللازم فضلاً عن تطوير الموارد البشرية لتمكين كل منها من الاضطلاع بولايتها بشكل فعّال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus