"لتمكين هؤلاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to enable such
        
    • to enable these
        
    • to enable those
        
    • to enable them
        
    International solidarity would therefore be indispensable to enable such women to participate fully in the Conference. UN لذلك لا غنى عن التضامن الدولي لتمكين هؤلاء النساء من الاشتراك الكامل في المؤتمر.
    It was very important to allocate budgetary resources to enable such staff to attend seminars and exhibitions so as to ensure equal opportunity for vendors from all Member States, particularly developing ones. UN ومن المهم تخصيص موارد في الميزانية لتمكين هؤلاء الموظفين من حضور حلقات دراسية ومعارض لكفالة تحقيق تكافؤ الفرص للبائعين من جميع الدول اﻷعضاء ولا سيما من الدول النامية.
    34. There was also a programme to promote the training of literacy workers, which was equipped with a fund to enable such workers to conduct literacy training, especially for women, in the most secluded areas of the country. UN 34 - وهناك أيضا برنامج لتعزيز تدريب العاملين في مجال محو الأمية، وتوضع تحت تصرفه أموال لتمكين هؤلاء العاملين من التدرب على محو الأمية، لا سيما بالنسبة للنساء في أكثر المناطق النائية في البلد.
    In order to enable these individuals to better detect and document the signs of torture and ill-treatment, the Istanbul Protocol should be an integral part of these courses. UN وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل.
    In order to enable these individuals to better detect and document the signs of torture and ill-treatment, the Istanbul Protocol should be an integral part of these courses. UN وينبغي أن يكون بروتوكول اسطنبول جزءاً لا يتجزأ من هذه الدورات التدريبية لتمكين هؤلاء الأفراد من كشف علامات التعذيب وسوء المعاملة وتوثيقها على نحو أفضل.
    It would also make clear that judges may continue to perform their tasks as judges when away from a duty station, as well as providing sufficient flexibility to enable those judges to travel to plenary sessions and complete other necessary work outside the strict duration of each active session. UN وهذا يجعل من الواضح أيضا أن القضاة يمكنهم مواصلة أداء مهامهم كقضاة عندما يكونوا بعيدين عن مراكز العمل، فضلا عن إتاحة المرونة الكافية لتمكين هؤلاء القضاة من السفر لحضور الجلسات العامة وإتمام الأعمال الضرورية الأخرى خارج المدة المحددة لكل دورة من دورات الانعقاد النشطة.
    The historic Blue Mosque was being restored to enable them to profess their faith in the best possible conditions. UN ويجري ترميم المسجد اﻷرزق التاريخي لتمكين هؤلاء اﻷذربيجانيين من ممارسة عقيدتهم في أفضل الظروف الممكنة.
    In addition, insofar as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that " protection and assistance " be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. UN 30- لقد نصّ العهد على ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    In addition, in so far as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في أقصى حدود مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that " protection and assistance " be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. UN 30- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    In addition, in so far as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالاضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في أقصى حدود مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that “protection and assistance” be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. UN ٠٣- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " لﻷسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    In addition, insofar as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في حدود أقصى ما تتيحه لها مواردها لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    In addition, insofar as special treatment is necessary, States parties are required to take appropriate measures, to the maximum extent of their available resources, to enable such persons to seek to overcome any disadvantages, in terms of the enjoyment of the rights specified in the Covenant, flowing from their disability. UN وبالإضافة إلى ذلك، وبقدر ما تكون المعاملة الخاصة ضرورية، يكون على الدول الأطراف أن تتخذ التدابير المناسبة، في أقصى حدود مواردها المتاحة، لتمكين هؤلاء الأشخاص من محاولة التغلب على أي عوامل سلبية ترجع إلى عجزهم وتعوق تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    30. In the case of persons with disabilities, the Covenant's requirement that " protection and assistance " be rendered to the family means that everything possible should be done to enable such persons, when they so wish, to live with their families. UN 30- جاء في العهد ضرورة منح " الحماية والمساعدة " للأسرة، ويعني ذلك في حالة المعوقين عمل كل ما يمكن لتمكين هؤلاء الأشخاص من العيش مع أسرهم، عندما يرغبون في ذلك.
    The Special Rapporteur has appealed to the Government, including the President of Serbia, to enable these persons to visit their homes and to assist in their eventual return. UN وناشدت المقررة الخاصة الحكومة بما في ذلك رئيس صربيا، لتمكين هؤلاء اﻷشخاص من زيارة بيوتهم ومساعدتهم في عودتهم آخر اﻷمر.
    A home care programme for the elderly and incapacitated has been introduced in order to enable these persons to remain in their own homes instead of being placed in an institution. UN وبدأ العمل ببرنامج للرعاية المنزلية للمسنين والعاجزين لتمكين هؤلاء الأشخاص من البقاء في منازلهم بدلا من وضعهم في مؤسسات.
    Where such persons are not available, UNTAET will nevertheless assign East Timorese to serve in positions inside the administrative structures together with international counterparts, and deliver sufficient training and capacity-building to enable these persons gradually to replace international staff. UN وفي حالة عدم توافر مثل هؤلاء اﻷفراد، ستقوم اﻹدارة الانتقالية، بغض النظر عن ذلك، بتعيين أفراد من أبناء تيمور الشرقية للعمل بوظائف داخل هياكل اﻹدارة الانتقالية في معية نظراء دوليين، كما ستقوم بتوفير ما يكفي من التدريب وبناء القدرات لتمكين هؤلاء اﻷفراد من الحلول تدريجيا محل الموظفين الدوليين.
    The Presidential Commissioner on Crimean Tatar Affairs had established an institute in Kyiv to preserve and promote the ethnic, cultural, linguistic and religious identity of the Crimean Tatars within Ukraine, and structures were in place to enable those persons to report human rights violations and apply for legal aid. UN وقد أنشأ المفوض الرئاسي المعني بشؤون تتار القرم معهداً في كييف لحفظ وتعزيز الهوية الإثنية والثقافية اللغوية والدينية لتتار القرم في أوكرانيا، وتوجد هياكل لتمكين هؤلاء الأشخاص من الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان وطلب المساعدة القانونية.
    The Korean Government has also strengthened its efforts to enable those personnel to have a better understanding of gender and cultural differences in the traditional and historical context of the host communities by carrying out cultural-awareness and sensitivity training. UN وقد عززت الحكومة الكورية أيضا جهودها لتمكين هؤلاء العاملين من فهم أفضل للاختلافات الثقافية والاختلافات بين الجنسين في السياقين التقليدي والتاريخي للمجتمعات المحلية المضيفة من خلال الاضطلاع بالتوعية الثقافية والتدريب الذي يراعي الفوارق الجنسانية.
    There is a new policy to enable them to return to the Democratic People's Republic of Korea with the promise of a pardon. UN وهنالك سياسة جديدة لتمكين هؤلاء من العودة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوعد بالعفو عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus