"لتنامي" - Traduction Arabe en Anglais

    • the growing
        
    • of growing
        
    • to sleep
        
    • the growth
        
    • growth of
        
    • to bed
        
    • the increasing
        
    • crash
        
    • grow
        
    • sleep it
        
    Today's debate reflects the growing consensus that the gravest crimes, wherever committed, can be viewed as a global injustice. UN إن المناقشة الجارية اليوم هي انعكاس لتنامي توافق الآراء على أن أخطر الجرائم، أينما ارتُكبت، يمكن اعتبارها ظلما عالميا.
    This sets a vivid example of the growing awareness of the need to catalyze action to eradicate hunger and malnutrition. UN وهذا يمثل نموذجا حيا لتنامي الوعي بضرورة تحفيز الإجراءات الرامية إلى القضاء على الجوع وسوء التغذية.
    His country was concerned by the growing imbalance between core and non-core resources, which had led to fragmentation and increased transaction costs. UN ويساور بلده القلق لتنامي انعدام التوازن بين الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية، مما أدى إلى التجزؤ وإلى زيادة تكاليف المعاملات.
    A competitive world does not have to be a world of growing inequality, social instability, and structural unemployment. UN إن عالم المنافسة لا يجب بالضرورة أن يكون عالما لتنامي التفاوت والاضطراب الاجتماعي والبطالة الهيكلية.
    If you're going to travel 20 light years, you're going to want to make sure you've got somewhere to sleep at the end of it, aren't you? Open Subtitles إذا كنتِ ستسافرين 20 سنة ضوئية ستحرصين على أن تجدي مكاناً لتنامي فيه عند وصول وجهتك، صحيح؟
    As the report of the Secretary-General stresses, the response to the growth of the epidemic must be global in nature. UN وكما يؤكد تقرير الأمين العام، فإن الاستجابة لتنامي الوباء يجب أن تكون ذات طابع عالمي.
    Go back to bed for a couple of hours before school, okay? Open Subtitles فلتذهبي لتنامي بضعة ساعات قبل المدرسة، اتفقنا؟
    The history of human rights itself shows that these are the result of the growing awareness of human dignity. UN ويظهر تاريخ حقوق الإنسان أن هذه الحقوق تبلورت نتيجة لتنامي الوعي بمسألة الكرامة الإنسانية.
    Noting the growing UNICEF involvement in the Monitoring and Reporting Mechanism, he said the question of resources was increasingly an issue. UN وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية.
    Noting the growing UNICEF involvement in the Monitoring and Reporting Mechanism, he said the question of resources was increasingly an issue. UN وفي معرض ملاحظته لتنامي مشاركة اليونيسيف في آلية الرصد والإبلاغ، قال إن مسألة الموارد أصبحت، على نحو متزايد، تشكل قضية.
    The special envoys were supporting mediation and dialogue processes across the globe, forming the most visible manifestation of the growing emphasis on preventive diplomacy. UN وقدم المبعوثون الخاصون الدعم لعمليات الوساطة والحوار في جميع أنحاء العالم، وشكلوا أوضح مظهر لتنامي التأكيد على الدبلوماسية الوقائية.
    In commending UNODC for its efforts to provide technical assistance at the global, regional and national levels, he called for funding for those activities in the light of the growing number of technical assistance requests by States parties. UN وإذ أشاد بما يبذله المكتب من جهود لتقديم المساعدة التقنية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، دعا إلى توفير التمويل لهذه الأنشطة، نظراً لتنامي عدد طلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول الأطراف.
    In view of the growing volume of administrative tasks to be carried out by the Office of the President, the Special Assistant is no longer able to perform judicial tasks on a regular basis. UN ونظرا لتنامي حجم المهام الإدارية التي يقوم بها مكتب الرئيس، فإن المساعد الخاص لن يكون بمقدوره أن يؤدي المهام القضائية بانتظام.
    Bearing in mind the need to address the conditions conducive to the spread of terrorism, and affirming Member States' determination to continue to do all they can to resolve conflict and to deny terrorist groups the ability to put down roots and establish safe havens to address better the growing threat posed by terrorism, UN وإذ يضع في اعتباره الحاجة إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب، وإذ يؤكد عزم الدول الأعضاء على مواصلة بذل كل ما في وسعها من أجل حل النزاعات وحرمان الجماعات الإرهابية من القدرة على ترسيخ أقدامها وإيجاد ملاذات آمنة، وذلك بهدف التصدي بصورة أفضل لتنامي الخطر الذي يشكله الإرهاب،
    As a result of growing migration and the movement of jobs around the world, there are signs that a new global labour market is emerging, although mobility of international labour has grown at a much slower rate than has mobility of international financial capital. UN وهناك دلائل على بزوغ سوق عمالة عالمي جديد نتيجة لتنامي الهجرة وتنقل الوظائف حول العالم، رغم أن نمو حركة العمالة الدولية كان بمعدل أبطأ كثيرا من نمو حركة رأس المال الدولية.
    In the dynamic context of growing globalization and interdependence, the United Nations is called upon to play a fundamental role as the body promoting cooperation and guidance for development. UN وفي السياق النشط لتنامي العولمة والترابط، يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أساسي بوصفها الهيئة التي تعزز التعاون والتوجيه من أجل التنمية.
    After the events of this evening, you should be grateful to have a bed to sleep in at all. Open Subtitles عليك أن تكوني ممتنة للحصول على سرير لتنامي فيه. صحيح.
    Or you can swallow these pills and go to sleep. Open Subtitles أو... يمكنكِ أن تبتلعي تلك الحبوب ... وتذهبي لتنامي.
    In view of the growth in the number of beneficiaries, the work of the Unit will increase because of enquiries related to non-receipt of benefits and to bank charges. UN ونظرا لتنامي عدد المستفيدين، فإن عمل الوحدة سيزداد بسبب الاستفسارات المتصلة بعدم تسلم المستحقات وبالرسوم المصرفية.
    Turning to question 22, she said that her Government was determined to tackle the growth of Islamophobia and stamp out extremism and racism. UN 58- وانتقلت إلى تناول السؤال 22، فقالت إن حكومتها مصممة على التصدي لتنامي كراهية الإسلام وقمع التطرف والعنصرية.
    I'll finish it. Go to bed. Open Subtitles دعك من هذا، سأنهي بنفسي إذهبي لتنامي
    One delegation greatly regretted the increasing xenophobia and confusion between refugees and migration issues, and there were several calls for greater responsibility and burden sharing within the European Union. UN وأعرب أحد الوفود عن أسفه البالغ لتنامي ظاهرة كره الأجانب والخلط بين قضايا اللاجئين وقضايا الهجرة، ودعت وفود عدة إلى قدر أكبر من تقاسم المسؤوليات والأعباء داخل الاتحاد الأوروبي.
    If you women need a hot meal and a place to crash... Open Subtitles .. إذا أردت فندقاً و وجبة ساخنة و مكان لتنامي فيه
    Furthermore, there is a tendency for imbalances to grow. UN وعلاوة على ذلك، هناك اتجاه لتنامي حالات اختلال التوازن.
    I took off your shoes... and I put a blanket on you, and I left you there alone to sleep it off. Open Subtitles نزعت حذائك... ووضعت بطانية عليك، و تركتك هناك وحدك لتنامي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus