"لتهدئة الحالة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to calm the situation
        
    • to defuse the situation
        
    UNOCI intervened to calm the situation and ensure safe passage of the civilian personnel of the Mission. UN وتدخلت عملية الأمم المتحدة لتهدئة الحالة وكفالة مرور موظفيها المدنيين في أمان.
    The authorities, with the assistance of civil society, have taken immediate steps to calm the situation and reconcile the communities concerned. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. UN وتحدث الأمين مع الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني وحثهما على بذل قصارى جهدهما لتهدئة الحالة وممارسة ضبط النفس.
    As such, it is refueling the vicious cycle of violence, and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    The Council welcomes the Secretary-General's decision to ask the United Nations High Commissioner for Refugees to visit Burundi to discuss with the Burundi authorities steps that might be taken to defuse the situation. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    Despite an agreement to calm the situation, hostilities continued. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق لتهدئة الحالة فقد استمرت اﻷعمال العدائية.
    Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    The Government of Bosnia and Herzegovina does not endorse this action and will make every attempt to calm the situation. UN ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة.
    Many speakers emphasized the importance of making every possible effort to calm the situation in the region and the need to achieve a just, comprehensive and lasting peace. UN وقد أكد العديد من المتحدثين على أهمية بذل كل جهد ممكن لتهدئة الحالة في المنطقة، وعلى ضرورة تحقيق السلام العادل والشامل والدائم فيها.
    “Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN " وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    Two KFOR crowd and riot control platoons and two UNMIK formed police units intervened to calm the situation. UN وتدخلت اثنتان من فصائل السيطرة على الحشود ومكافحة الشغب بقوة كوسوفو ووحدتان من وحدات الشرطة المُشكَّلة التابعتين للبعثة لتهدئة الحالة.
    Regrettably, despite developments regarding a return to dialogue between the two sides and serious efforts to calm the situation on the ground, nearly every day of the past week has witnessed the killing of Palestinian civilians, including five children, by the occupying forces. UN ومن المؤسف أنه رغم تطورات الحديث عن عودة الحوار بين الجانبين والجهود الحثيثة لتهدئة الحالة على أرض الواقع لم يمر يوم في الأسبوع الماضي بالكاد دون وقوع قتلى من المدنيين الفلسطينيين، منهم خمسة أطفال على أيدي قوات الاحتلال.
    All of this has been taking place at the same time that the Palestinian leadership continues to exert all possible efforts to calm the situation and to reach a diplomatic solution to the current crisis. UN لقد ظل كل هذا يحدث في الوقت الذي كانت القيادة الفلسطينية تواصل فيه بذل قصارى جهدها لتهدئة الحالة والتوصل إلى حل دبلوماسي للأزمة الراهنة.
    6. Subsequently all parties agreed on measures to calm the situation in Kinshasa, in which MONUC, EUFOR and the EU Police Mission were actively engaged. UN 6 - وفي وقت لاحق، اتفقت جميع الأطراف على اتخاذ تدابير لتهدئة الحالة في كنشاسا، وشارك على نحو نشط في اتخاذها كل من البعثة، وقوة الاتحاد الأوروبي، وبعثة شرطة الاتحاد الأوروبي.
    40. Meanwhile an increase in harassment and intimidation of Croat minorities in the Banja Luka area and Sector South has been reported, despite some local attempts to calm the situation. UN ٤٠ - وفي نفس اﻵونة أبلغ عن حدوث مضايقات وترهيب لﻷقليات الكرواتية في منطقة بانيالوكا والقطاع الجنوبي، على الرغم من بعض المساعي المحلية لتهدئة الحالة.
    Through the continuation of such illegal, violent and oppressive policies and practices, Israel has ensured the continued rise of tensions and mounting devastation and desperation throughout the Occupied Territory, sabotaging any Palestinian efforts to conclude a ceasefire with militant groups and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. UN فإسرائيل، باستمرارها في هذه السياسات غير القانونية والمتسمة بالعنف والقمع، إنما تؤكد المضي في زيادة حدة التوتر وتصعيد الدمار وحالة اليأس في جميع أنحاء الأرض المحتلة، مقوّضة بذلك الجهود الفلسطينية الرامية إلى إبرام وقف لإطلاق النار مع الجماعات النضالية ومقوّضة أي جهود أخرى لتهدئة الحالة على الأرض ولاستئناف مفاوضات السلام.
    The continuation of all such illegal, inhumane and provocative actions by the occupying Power are totally contradictory to the Israeli Government's statements of commitment to the peace process and dialogue with the Palestinian leadership, which, despite the difficult situation on the ground, continues to exert efforts to calm the situation and pursue a just, peaceful settlement of the conflict with Israel. UN إن استمرار السلطة القائمة بالاحتلال في القيام بكل تلك الأعمال غير القانونية وغير الإنسانية والاستفزازية يتناقض تماما مع بيانات الحكومة الإسرائيلية بالالتزام بعملية السلام والحوار مع القيادة الفلسطينية، التي تواصل بالرغم من صعوبة الحالة على أرض الواقع، بذل الجهود لتهدئة الحالة والسعي من أجل تسوية عادلة وسلمية للصراع مع إسرائيل.
    The Council welcomes the Secretary-General's decision to ask the United Nations High Commissioner for Refugees to visit Burundi to discuss with the Burundi authorities steps that might be taken to defuse the situation. UN ويرحب المجلس بقرار اﻷمين العام بأن يطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين القيام بزيارة بوروندي لكي يبحث مع السلطات البوروندية الخطوات التي يمكن اتخاذها لتهدئة الحالة.
    At the informal consultations of the whole held on 25 March 1998, the members of the Council received a briefing by the Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations on the latest situation in Tajikistan, in particular the fighting between the UTO and government forces, as well as the efforts of the Special Representative of the Secretary-General to defuse the situation. UN وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨، استمع أعضاء المجلس إلى إحاطة إعلامية من اﻷمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام عن آخر تطورات الحالة في طاجيكستان، ولا سيما عن اندلاع القتال بين المعارضة الطاجيكية المتحدة والقوات الحكومية، وعن الجهود التي بذلها الممثل الخاص لﻷمين العام لتهدئة الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus