"لتهيئة الأوضاع" - Traduction Arabe en Anglais

    • to create conditions
        
    • in creating conditions
        
    • in order to create the conditions
        
    Development and peace are now merging to create conditions for sustained progress. UN وتندمج التنمية والسلام الآن لتهيئة الأوضاع لإحراز تقدم مستدام.
    The murders in Obilic are a serious setback in UNMIK efforts to create conditions for the return of persons to areas where they are a minority, particularly for Kosovo Serbs. UN وتمثل حوادث القتل التي وقعت في أوبيليتش نكسة خطيرة لجهود البعثة لتهيئة الأوضاع لعودة الأفراد إلى المناطق التي كانوا يعيشون فيها كأقلية ولا سيما لصرب كوسوفو.
    In Iraq, instability and terrorism were hindering reconstruction and development, and the Prime Minister had launched a national reconciliation initiative to create conditions that would allow the Government to deal with poverty and unemployment. UN وفي العراق، يؤدي عدم الاستقرار والإرهاب إلى إعاقة التعمير والتنمية، وقد طرح رئيس الوزراء مبادرة مصالحة وطنية لتهيئة الأوضاع التي ستتيح للحكومة معالجة الفقر والبطالة.
    It was the responsibility of all administering Powers to create conditions in the Territories under their control that enabled their people freely to exercise the right to self-determination. UN وتقع المسؤولية على جميع الدول القائمة بالإدارة لتهيئة الأوضاع في الأقاليم الخاضعة لسيطرتها لتمكين شعوبها من أن تمارس بحرية الحق في تقرير المصير.
    The international community must play a more active role in creating conditions conducive to their return home. UN ويجب أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكثر فعالية لتهيئة الأوضاع الملائمة لعودتهم إلى أوطانهم.
    The commitment of the African Union has also materialized through the deployment of the African Union Mission to Somalia in order to create the conditions for the return of peace and stability in that country. UN وتحقق التزام الاتحاد الأفريقي أيضا عن طريق نشر بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال لتهيئة الأوضاع لعودة السلام والاستقرار إلى ذلك البلد.
    Secondly, the two countries with the largest nuclear arsenals should further reduce their arsenals in a verifiable and irreversible manner, so as to create conditions for general and complete nuclear disarmament. UN ثانيا، ينبغي أن يواصل البلدان الحائزان لأكبر الترسانات النووية خفض ترساناتهما على نحو قابل للتحقق منه ولا رجعة فيه، وذلك لتهيئة الأوضاع لنزع السلاح العام والكامل.
    On 16 January 2003 the Government of the Republic of Croatia adopted the National Plan of Action for young people and thus stated clear determination to create conditions for integral development and inclusion of young people in the society. UN في 16 كانون الثاني/يناير عام 2003، اعتمدت حكومة جمهورية كرواتيا خطة العمل الوطنية لصغار السن وبذلك أعربت عن تصميم واضح لتهيئة الأوضاع لتحقيق تنمية متكاملة وإدماج صغار السن في المجتمع.
    That programme had been continued until 2011 so as to create conditions for the sustainable development of those communities in their traditional surroundings, based on biospheric conservation, traditional use of natural resources and traditional economic structures. UN ويتم تنفيذ ذلك البرنامج حتى عام 2011 لتهيئة الأوضاع لتحقيق التنمية المستدامة لتلك المتجمعات المحلية في بيئتها التقليدية التي تقوم على حفظ المحيط الحيوي والاستخدام التقليدي للموارد الطبيعية والهياكل الاقتصادية التقليدية.
    206. With regard to draft article 11, there was a proposal to precede paragraph 1 by a provision obliging the States concerned to take unilateral and collective measures to create conditions under which persons eligible to acquire the nationality of two or more States concerned could express their will freely. UN 206 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 11، طُرح اقتراح بأن يُدرج قبل الفقرة 1 حكم يلزم الدول المعنية باتخاذ تدابير انفرادية وجماعية لتهيئة الأوضاع التي يتمكن في ظلها الأشخاص المؤهلون لاكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول المعنية من التعبير عن إرادتهم بحرية.
    15. In accordance with the mandate of UNFICYP, the military component focused its activities on maintaining stability on the ground and contributing to the efforts of UNFICYP to create conditions conducive to the ongoing political process. UN 15 - وفقا لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص، انصب تركيز أنشطة العنصر العسكري على استدامة الاستقرار على أرض الواقع والمساهمة في جهود القوة لتهيئة الأوضاع التي من شأنها أن تفضي إلى العملية السياسية الجارية حاليا.
    13. Calls upon all States to consider reviewing and, where necessary, revising immigration policies with a view to eliminating all discriminatory policies and practices against migrants and to provide specialized training for government policy-making and law enforcement, migration and other concerned officials, thus underlining the importance of effective action to create conditions that foster greater harmony and tolerance within societies; UN 13- تطلب إلى جميع الدول أن تنظر في استعراض سياسات الهجرة وكذلك، عند الضرورة، في تنقيح هذه السياسات بغية القضاء على جميع السياسات والممارسات التمييزية ضد المهاجرين، وأن تتيح تدريباً متخصصاً للمسؤولين الحكوميين عن رسم السياسات العامة وعن إنفاذ القوانين والهجرة، وغيرهم من الموظفين المعنيين، فتؤكد بذلك على أهمية القيام بعمل فعال لتهيئة الأوضاع التي تحقق المزيد من الانسجام والتسامح داخل المجتمعات؛
    Such measures are significant in creating conditions to prevent victims from being identified by suspects and accused, which may lead to threat and revenge. UN وتتسم تلك التدابير بالأهمية لتهيئة الأوضاع لمنع تعرف المشتبه فيهم والمتهمين على الضحايا، مما قد يؤدي إلى التهديد والانتقام().
    In the view of his delegation, international cooperation must go hand-in-hand with national programmes in order to create the conditions necessary for the sustainable development of the world's indigenous people. UN وقال إن وفده يرى وجوب أن يسير التعاون الدولي جنبا إلى جنب مع البرامج الوطنية لتهيئة الأوضاع اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة للشعوب الأصلية في العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus