"لثقافتهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • their culture
        
    • their own culture
        
    • culturally sensitive
        
    • cultures
        
    On the basis of the commonality of the historical development of their culture, language and traditions, UN انطلاقا من التطور التاريخي المشترك لثقافتهم ولغتهم وتقاليدهم،
    Individuals had the right to dress in a way that was important to their culture, religion and lifestyle, but wearing a certain form of dress in a school was not the same as wearing it in a military installation. UN وللأفراد الحق في أن يرتدوا ملابس بالطريقة التي تعتَبر مهمة لثقافتهم وديانتهم وأسلوب حياتهم، بيد أن ارتداء شكل معيّن من الملابس في مدرسة لا يعتبر مماثلاً لارتدائها في منشأة عسكرية.
    During a meeting with the Special Rapporteur, members of the Orange Order asserted that to prevent such marches is a denial of their culture and tradition, and therefore they disagree with the Commission. UN وقد أكد أعضاء هذه الجماعة، خلال اجتماع المقرر الخاص بهم، أن منع هذه المسيرات يشكل إنكاراً لثقافتهم وتقاليدهم وبالتالي فإنهم يختلفون مع اللجنة.
    In an effort to define themselves in opposition to the majority that rejects them, members of these groups may adopt essentialist or fundamentalist interpretations of their own culture. UN وقد يعتمد أفراد تلك الفئات، في السعي للتعريف بأنفسهم مقابل الأغلبية التي ترفضهم، تفسيرات أساسية أو أصولية لثقافتهم.
    States parties should furthermore pay special attention to the needs of indigenous children with disabilities and ensure that relevant programmes and policies are culturally sensitive. UN كما يتعين على الدول الأطراف مراعاة احتياجات أطفال هذه الشعوب من ذوي الإعاقة على نحو خاص وضمان مراعاة البرامج والسياسات المعنية لثقافتهم().
    Pursuant to rule 86 of the rules of procedure, the State party was requested to refrain from adopting measures which would cause irreparable harm to the environment which the authors claim is vital to their culture and livelihood. UN وعملا بالمادة ٨٦ من النظام الداخلي طلب الى الدولة الطرف الامتناع عن اتخاذ تدابير تحدث أضرارا لا صلاح لها، في البيئة التي يدعي الشاكون أنها حيوية لثقافتهم ومعيشتهم.
    541. CNCA encourages research designed to reach all Mexicans and ensure the proper conservation of their culture. UN ١٤٥- ويشجع المجلس الوطني للثقافة والفنون البحث المصمم للوصول إلى جميع المكسيكيين ويكفل الصون المناسب لثقافتهم.
    Business and industry noted that codes of conduct on corporate responsibility meant different things to different people, according to their culture and traditions, and observed that it was difficult to apply such codes at the international level. UN وأشارت الدوائر التجارية والصناعية إلى أن قواعد السلوك المتعلق بمسؤولية الشركات يختلف معناها باختلاف الناس، تبعا لثقافتهم وتقاليدهم، وأشارت هذه الدوائر إلى صعوبة تطبيق هذه القواعد على الصعيد الدولي.
    For indigenous peoples living along coastlines, fishing and other uses of the ocean have been their main livelihood and the material basis for their culture. UN ويشكل الصيد والاستخدامات الأخرى للمحيطات للشعوب الأصلية التي تعيش على السواحل السبيل الرئيسي لكسب العيش والأساس المادي لثقافتهم.
    To those, near or far, who proclaim that theirs will be a different course, based on the presumed specificity of their culture, history, customs and circumstance, we say, “Please reconsider. UN ونقول للقريبين والبعيدين، الذين يزعمون أن مسارهم سيكون مختلفا علــى أســاس الخصوصيــات المفترضة لثقافتهم وتاريخهــم وعاداتهــم وظروفهــم، " أعيدوا النظر في ذلك من فضلكــم.
    571. As already pointed out, the National Council for Culture and the Arts carries out research with a view to reaching all Mexicans and ensuring the proper preservation of their culture. UN ١٧٥- والمجلس الوطني للثقافة والفنون، مثلما تقدم ذكره بصدد إعداد بحث يهدف إلى تبليغ الرسالة إلى جميع المكسيكيين وتأمين صون مناسب لثقافتهم.
    The right of persons belonging to minorities to learn and have instruction in their mother tongue is one of the cornerstones of their existence and identity, as well as that of their culture and traditions. This provision is important as languages condition and shape the lives of minorities through a whole range of ideas, concepts, images and values. UN ويعتبر حق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات في تعلّم لغتهم اﻷمّ وتلقي الدروس بها من اﻷركان اﻷساسية لوجودهم وهويتهم وكذلك لثقافتهم وتقاليدهم، ولهذا الحكم أهمية خاصة نظرا ﻷن اللغات هي التي تكيّف حياة اﻷقليات وتشكّلها من خلال مجموعة كاملة من اﻷفكار والمفاهيم والصور والقيم.
    Its programmes are geared towards providing Muslim children with information on Islamic culture and life, thus giving them the chance for a balanced understanding of their culture and the culture of the country in which they live, in order to enhance positive participation based on mutual understanding. UN وبرامجها موجهة نحو تزويد اﻷطفال المسلمين بالمعلومات عن الثقافة اﻹسلامية والحياة اﻹسلامية، وبالتالي تتيح لهم الفرصة للفهم المتوازن لثقافتهم وثقافة المجتمع الذي يعيشون فيه، بغية تعزيز المشاركة اﻹيجابية القائمة على الفهم المتبادل.
    12. The Committee notes with regret that the traditional lands of indigenous peoples have been reduced or occupied, without their consent, by timber, mining and oil companies, at the expense of the exercise of their culture and the equilibrium of the ecosystem. UN 12- تلاظ اللجنة بأسف تقليص مساحة أراضي السكان الأصليين، أو شغلها، دون موافقتهم من قبل شركات الأخشاب والتعدين والنفط، وذلك على حساب ممارسة أولئك السكان لثقافتهم وعلى حساب توازن النظام الإيكولوجي.
    Persons who belong to groups defined as ethnic would have more extensive rights relating to the preservation and development of other aspects of their culture also, since ethnicity is generally defined by a broad conception of culture, including a way of life. UN وأما الأشخاص الذين ينتمون إلى مجموعات تعرف بأنها إثنية، فتكون لهم حقوق أوسع نطاقاً تتعلق أيضا بالحفاظ على الجوانب الأخرى لثقافتهم وتنميتها، ذلك أن الانتماء الإثني يعرَّف عادة بمفهوم واسع للثقافة، بما في ذلك أسلوب المعيشة.
    In order to protect and to promote indigenous people's rights in human settlements development and to ensure their full participation in the development of the rural and urban areas in which they live, with full respect for their culture, languages, traditions, education, social organizations and settlement patterns, UN-HABITAT works towards and supports the implementation of specific commitments and measures of the Habitat Agenda. UN ويسعى موئل الأمم المتحدة إلى حماية وتعزيز حقوق السكان الأصليين في تنمية مستوطناتهم البشرية وضمان مشاركتهم الكاملة في تنمية المناطق الريفية والحضرية التي يعيشون فيها، مع الاحترام الكامل لثقافتهم ولغاتهم وتقاليدهم وتربيتهم ومنظماتهم الاجتماعية وأنماط مستوطناتهم.
    Furthermore, the same information can be interpreted in different ways by different people, depending on their culture, values, socio-economic status, occupation and other variables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يختلف تفسير المعلومات ذاتها باختلاف الأفراد، وذلك تبعا لثقافتهم والقيم التي يتمسكون بها ومركزهم الاجتماعي-الاقتصادي والمهنة التي يمارسونها وغير ذلك من المتغيرات.
    Persons who belong to groups defined as ethnic would have more extensive rights relating to the preservation and development of other aspects of their culture also, since ethnicity is generally defined by a broad conception of culture, including a way of life. UN وأما الأشخاص الذين ينتمون إلى جماعات تعرف بأنها إثنية، فتكون لهم حقوق أوسع نطاقاً تتعلق أيضا بالحفاظ على الجوانب الأخرى لثقافتهم وتنميتها، ذلك أن الانتماء الإثني يعرَّف عادة بمفهوم واسع للثقافة، بما في ذلك أسلوب المعيشة.
    This in turn strengthens perception of their own culture and cultural understanding, thus awakening the willingness to deal with other cultures and to development a better understanding of them. UN وهذا بدوره يطور فهمهم لثقافتهم ويعزز التفاهم الثقافي، وينمي بالتالي الإرادة على التعامل مع الثقافات الأخرى وعلى فهمها فهماً أفضل.
    Participation in cultural and artistic activities are necessary for building children's understanding, not only of their own culture, but other cultures, as it provides opportunities to broaden their horizons and learn from other cultural and artistic traditions, thus contributing towards mutual understanding and appreciation of diversity. UN والمشاركة في الأنشطة الثقافية والفنية ضرورية لبناء فهم الأطفال، ليس لثقافتهم الخاصة فحسب، بل أيضاً للثقافات الأخرى، لأنها توفر فرصاً لتوسيع آفاقهم والتعلم من التقاليد الثقافية والفنية الأخرى، ومن ثم الإسهام في التفاهم المتبادل وتقدير التنوع.
    States parties should furthermore pay special attention to the needs of indigenous children with disabilities and ensure that relevant programmes and policies are culturally sensitive. UN كما يتعين على الدول الأطراف مراعاة احتياجات أطفال هذه الشعوب من ذوي الإعاقة على نحو خاص وضمان مراعاة البرامج والسياسات المعنية لثقافتهم().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus