"لجأوا" - Traduction Arabe en Anglais

    • of asylum
        
    • have resorted
        
    • refugees in
        
    • they resorted
        
    • taking shelter in
        
    • took refuge
        
    • taken refuge in
        
    • had taken refuge
        
    • had sought refuge
        
    • have sought recourse
        
    • they turned
        
    • sheltering in
        
    For those choosing not to repatriate, UNHCR will pursue opportunities for possible integration in the countries of asylum. UN وبالنسبة للاجئين الذين يختارون عدم العودة إلى وطنهم، ستبحث المفوضية عن فرص لإمكانية دمجهم في البلدان التي لجأوا إليها.
    Since then, billions of people — men, women, elderly people and children — have resorted to this document for help and guidance. UN ومنذ ذلك الوقت، ثمة بلايين من الناس - رجال ونساء ومسنون وأطفال - لجأوا إلى هذه الوثيقة طلبا للمساعدة واﻹرشاد.
    Over 45,000 Myanmar refugees in Bangladesh had been able to return to their homes in safety. In the spirit of UN وقد سمح ذلك ﻟ ٠٠٠ ٥٤ مواطن من ميانمار كانوا قد لجأوا إلى بنغلاديش بالعودة إلى بلدهم في أمن تام.
    In any event, many feared reprisals if they resorted to the national justice system. UN وعلى أية حال، فإن الكثيرين يخشون الانتقام إذا لجأوا إلى نظام العدالة الوطني.
    :: 3 persons who had become disabled during riots and were taking shelter in the relief camps were provided with a disability card to make them eligible for free of charge travelling in State Transport Buses. UN :: قدمت بطاقات إعاقة لثلاثة أشخاص أصبحوا معوقين خلال أعمال الشغب لجأوا إلى مخيمات الإغاثة لتأهيلهم لركوب حافلات النقل بالولاية مجانا.
    Between 12,000 and 20,000 civilians fleeing the fighting allegedly took refuge in Buyengero parish, around which mines had been laid. UN ويقال إن ما بين ٠٠٠ ٢١ و٠٠٠ ٠٢ مدني هارب من المعارك لجأوا إلى كنيسة بوينغيرو التي كانت قد زرعت حولها اﻷلغام.
    It also welcomes the return of refugees, and the return to their villages of persons who had taken refuge in the forests. UN وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات.
    A number of people who had taken refuge there were slaughtered. UN ولقى مسيحيون عديدون من الذي لجأوا اليها مصرعهم
    At the time, more than 800 Lebanese had sought refuge inside the compound, which is located in the village of Qana. UN وفي ذلك الوقت، كان ما يربو على ٠٠٨ لبناني قد لجأوا إلى داخل المجمع، الذي يوجد في قرية قانا.
    The Unit reports that staff members who have sought recourse to the formal system owing to a perceived lack of transparency or respect for them in the administrative decision-making process are more likely to decide not to pursue their statutory right of recourse to the Dispute Tribunal following management evaluation as they perceive the process to be objective and fair. UN وتفيد الوحدة أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    They are potential contributors to development - both in their countries of asylum and upon their return home. UN بل هم عناصر بإمكانها الإسهام في التنمية، سواء في البلدان التي لجأوا إليها أو عند عودتهم إلى الوطن.
    In West Africa, efforts were pursued to regularize the presence of Liberian and Sierra Leonean refugees who have stayed in their respective countries of asylum for more than 15 years. UN وفي غرب أفريقيا، بذلت جهود لتسوية الوضع القانوني لوجود اللاجئين الليبيريين والسيراليونيين الذين بقوا في البلدان التي لجأوا إليها لمدة تزيد على 15 عاما.
    Third country resettlement may ultimately be considered as a solution for refugees who cannot return home safely and whose security or well being cannot be assured in their country of asylum. UN وفي نهاية المطاف قد تعتبر عملية إعادة التوطين في بلد ثالث حلاً في حالة اللاجئين الذين لا يستطيعون العودة إلى وطنهم بأمان والذين لا يمكن أن يضمن لهم اﻷمن والرفاه في البلد الذي لجأوا إليه.
    the ostensible defense... at the moment it seems to be the prosecution... they have resorted to rank character assassination. Open Subtitles هذا الدفاع الذي يبدو لي في هذه اللحظة أنه انقلب إدعاءً أرى أنهم لجأوا إلى نسف نزاهة الشخصية تمامًا
    We hold Israel, the occupying Power, fully responsible for the lives and wellbeing of all the Palestinian prisoners who have resorted to this peaceful measure of protest against Israel's extreme abuse and intransigence. UN إننا نحمّل إسرائيل، السلطة القائمة بالإدارة، المسؤولية عن حياة وسلامة جميع السجناء الفلسطينيين الذين لجأوا إلى هذا التدبير الاحتجاجي السلمي ضد انتهاكات إسرائيل القصوى وتصلبها الشديد.
    3. It is well known what the real reasons are that the Serbs in Krajina have resorted to self-defence. UN ٣ - ومن المعروف جيدا أن اﻷسباب الحقيقية هي أن الصرب في كرايينا قد لجأوا الى الدفاع عن أنفسهم.
    One delegation denounced mistreatment of its nationals who were refugees in a neighbouring State. UN ٨- وندﱠد أحد الوفود بإساءة معاملة مواطنيه ممن لجأوا الى دولة مجاورة.
    they resorted to expel him but surprisingly this lad mimicked their moves and thus came to learn our chen-style. Open Subtitles لجأوا لطرده لكن وبأندهاش هذا الشاب حاكى حركاتهم وهكذا حدث أن تعلم أسلوب تشين خاصتنا.
    The allegations transmitted to the Government of Israel describe cases of the indiscriminate use of force, in which ordinary civilians, including women and children, were shot dead when they were taking shelter in their homes, waiting at checkpoints in their cars or simply walking down the street. UN وتصف الادعاءات التي أُحيلت إلى حكومة إسرائيل حالات استخدمت فيها القوة على نحو عشوائي، وقتل فيها مدنيون عاديون، من بينهم نساء وأطفال لجأوا إلى بيوتهم، أو كانوا ينتظرون في سياراتهم في نقاط التفتيش، أو كانوا يتجولون في الشوارع لا غير.
    The majority of Sierra Leoneans who took refuge in Conakry during the fighting in Freetown have returned. UN وعادت الغالبية من مواطني سيراليون الذين لجأوا الى كوناكري في أثناء القتال الذي دار في فريتاون.
    It also welcomes the return of refugees, and the return to their villages of persons who had taken refuge in the forests. UN وترحب أيضاً بعودة اللاجئين، وبعودة الأشخاص، إلى قراهم بعد أن كانوا قد لجأوا منها إلى الغابات.
    As in the past, these military operations have been allegedly related to the purported need to seek out military deserters who had sought refuge within the tribes of the marshes. UN ويُزعم أن هذه العمليات العسكرية تتصل، كما في الماضي، بضرورة البحث، كما يُزعم، عن الفارين من الخدمة العسكرية ممن لجأوا إلى القبائل التي تعيش في منطقة الأهوار.
    The Management Evaluation Unit has experienced that staff members who have sought recourse to the formal system because of a perceived lack of transparency or respect for them in the administrative decision-making process are more likely to decide not to pursue their statutory recourse to the Dispute Tribunal following management evaluation, as they perceive the process to be objective and fair. UN وقد لاحظت وحدة التقييم الإداري، انطلاقا من تجربتها، أن الموظفين الذين لجأوا إلى النظام الرسمي بسبب شعورهم بغياب الشفافية أو بعدم احترامهم أثناء عملية اتخاذ القرار الإداري، من الأرجح أن يقرروا عدم المضي في ممارسة حقهم القانوني بالتوجه إلى محكمة المنازعات عقب صدور التقييم الإداري، ومردّ ذلك إلى شعورهم بأن العملية كانت موضوعية ونزيهة.
    But instead, they became Guinea pigs, all because they turned to the wrong person for answers. Open Subtitles لكن بدلاً من ذلك، أصبحوا فئران تجارب، وذلك لأنّهم لجأوا للشخص الخطأ بحثاً عن إجاباتٍ.
    Some 100,000 internally displaced people sheltering in UNMISS bases are fleeing violence, hunger and disease. UN وترجع أسباب فرار نحو 000 100 شخص من المشردين داخليا، الذين لجأوا إلى قواعد البعثة، إلى العنف والجوع والمرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus