"لجميع الأشخاص الحق في" - Traduction Arabe en Anglais

    • all persons have the right to
        
    • all persons the right to
        
    • everyone has the right to
        
    • all persons shall have the right to
        
    • all persons are entitled
        
    • all persons have a right
        
    Simply put, the amendment seeks to acknowledge that all persons have the right to be free from extrajudicial killing, including those targeted because of their sexual orientation. UN ويهدف التعديل إلى الإقرار بأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا متحررين من القتل خارج القضاء، بمن فيهم من يجرى استهدافهم بسبب ميولهم الجنسية.
    More broadly, pursuant to article 28 of the Constitution, all persons have the right to freedom. UN والأوسع نطاقا من ذلك أن المادة 28 من الدستور تنص على أن لجميع الأشخاص الحق في الحرية.
    Article 63 provides that all persons have the right to form religious associations and to practice their religion in conformity with their individual convictions. UN وتنص المادة 63 على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين جمعيات دينية وممارسة دينهم وفقاً لقناعاتهم الفردية.
    Chapter III - Art.19: The Constitution in Paragraph 10 guarantees to all persons the right to education. UN الفصل الثالث - المادة 19: تكفل المادة 10 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    20. According to section 16 of the Constitution, everyone has the right to basic education free of charge. UN 20 - ووفقا للمادة 16 من الدستور، يُكفل لجميع الأشخاص الحق في التعليم الأساسي مجانا.
    The Education Ordinance 1959 stipulates that all persons shall have the right to education. UN وينص قانون التعليم لعام 1959 على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Article 63 of the Constitution guarantees the right to education and states that all persons have the right to education under equal conditions and opportunities and without any limitations other than those deriving from their aptitude, vocation and aspirations. UN وتكفل المادة 63 من الدستور الحق في التعليم، وتنص على أن لجميع الأشخاص الحق في التعليم في إطار تكافؤ الظروف والفرص، ودون أي قيود غير ما يتعلق منها بقدراتهم واستعدادهم وتطلعاتهم.
    80. The Constitution of Eritrea provides that all persons have the right to assemble and to demonstrate peacefully together with others. UN 80- وينص دستور إريتريا على أن لجميع الأشخاص الحق في تكوين الجمعيات والتظاهر السلمي مع أشخاص آخرين.
    1. all persons have the right to a clean and healthy environment. UN ١- لجميع الأشخاص الحق في بيئة نظيفة وصحية.
    5.1 all persons have the right to be protected against arbitrary or unlawful interference with his or her privacy and his or her home. UN 5-1 لجميع الأشخاص الحق في أن يتمتعوا بالحماية من التدخل التعسفي أو غير المشروع في حياتهم الخاصة ومساكنهم.
    7.2 all persons have the right to a housing situation which meets certain basic requirements necessary for the sustainable enjoyment of this and other human rights. UN 7-2 لجميع الأشخاص الحق في ظروف سكنية تفي ببعض الشروط الأساسية الضرورية لاستمرار التمتع بهذا الحق وغيره من حقوق الإنسان.
    Article 14 states that all persons have the right to be heard in public by an independent and impartial tribunal with the guarantees of a fair trial, which prevents the use of confessions made to police officers as elements of proof. UN وتنص المادة 14 من العهد الدولي على أن لجميع الأشخاص الحق في المحاكمة أمام محكمة مستقلة ومحايدة وفي جلسات عامة مع ضمانات المحاكمة العادلة التي تمنع استعمال الاعترافات المقدمة إلى الشرطة كدليل إثبات.
    " Art. 6. all persons have the right to constitute their own family, in accordance with the law. " UN " المادة 6 - لجميع الأشخاص الحق في تكوين أسرهم وفقا للقانون " .
    7.1 all persons have the right to adequate housing. UN 7-1 لجميع الأشخاص الحق في سكن لائق.
    68. Under article 19, paragraph 1, of the Constitution, all persons have the right to life and physical and psychological integrity. UN 68- تكفل أحكام الفقرة 1 من المادة 19 من الدستور لجميع الأشخاص " الحق في الحياة والسلامة البدنية والنفسية " .
    In accordance with article 5 of the Greek Constitution, " all persons have the right to develop freely their personality and to participate in the social, economic and political life of the country, insofar as they do not infringe the rights of others or violate the Constitution and the good usages. UN 117- تنص المادة 105 من الدستور اليوناني على أنه " لجميع الأشخاص الحق في إنماء شخصيتهم بحرية وفي المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية للبلد، طالما لا ينالون من حقوق الآخرين أو ينتهكون الدستور والأعراف الجارية.
    (i) Ensure that all persons have the right to review of any decision about his/her extradition to a country where he/she faces a real risk of torture; UN (ط) ضمان أن يكون لجميع الأشخاص الحق في مراجعة أي قرار يتعلق بتسليمه إلى بلد يواجه فيه احتمالاً حقيقياً بالتعرض لخطر التعذيب؛
    20. Article 30 of the Constitution guaranteed all persons the right to education. UN 20- وتكفل المادة 30 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في التعليم.
    Under article 29 of the Constitution, everyone has the right to liberty and security of person. UN 153- تكفل المادة 29 من الدستور لجميع الأشخاص الحق في الحرية والأمن الشخصي.
    The Committee reminds the State party that all persons shall have the right to equal treatment before the courts and all other organs administering justice, and draws the attention of the State party to its general recommendation XXV (2000) on genderrelated dimensions of racial discrimination. UN تُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بأنه ينبغي أن يكون لجميع الأشخاص الحق في معاملة متساوية أمام المحاكم وسائر هيئات إقامة العدل، وتوجه انتباه الدولة الطرف إلى توصيتها العامة الخامسة والعشرين (2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس.
    The State party should ensure that the Convention and its protections are applicable to all acts that are in violation of the Convention and that occur within its jurisdiction, from which it follows that all persons are entitled, in equal measure and without discrimination, to the rights contained therein. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تطبيق الاتفاقية وما تنص عليه من أوجه الحماية على جميع الأفعال التي تشكل خرقاً للاتفاقية والتي تحدث ضمن حدود ولايتها وينتج عن ذلك أن لجميع الأشخاص الحق في التمتع بالحقوق المتضمنة في الاتفاقية بالتساوي ودون تمييز.
    19. all persons have a right to security of tenure which provides sufficient legal protection from forced eviction from one’s home or land. UN ٩١- لجميع اﻷشخاص الحق في أمن الملكية الذي يوفر حماية قانونية كافية للشخص من اﻹخلاء القسري من مسكنه أو أرضه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus