"لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان" - Traduction Arabe en Anglais

    • the SHRC
        
    • the Saskatchewan Human Rights Commission
        
    The Committee further notes that the SHRC kept the author informed of the developments in the Carlson test case throughout. UN كذلك تحيط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أبقت صاحب البلاغ مطلعاً باستمرار على تطورات قضية كارلسون.
    The Committee further notes that the SHRC kept the author informed of the developments in the Carlson test case throughout. UN كذلك تحيط اللجنة علماً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أبقت صاحب البلاغ مطلعاً باستمرار على تطورات قضية كارلسون.
    The author argues that he has been waiting over six years for a resolution by the SHRC in his case and that he was not been given the opportunity to be heard. UN ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع.
    He claims that the length of the procedure before the SHRC renders that remedy ineffective and fails to provide redress for victims of age and systemic discrimination. UN ويدعي أن طول إجراءات لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يجعل سبيل الانتصاف ذلك غير فعال ولا يتيح الجبر لضحايا التمييز على أساس السن والتمييز النظامي.
    3.1 With regard to exhaustion of domestic remedies, the author explains that he decided not pursue his case through the Canadian Court system because the Saskatchewan Human Rights Commission had told him that they expected a swift ruling in a so-called Carlson test case, as well as because of his financial constraints. UN 3-1 يبين صاحب البلاغ، بخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أنه قرر عدم عرض قضيته على النظام القضائي الكندي لأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمته بأنها تنتظر صدور قرار سريع في ما سمي بقضية كارلسون، وكذلك بسبب ضعف إمكاناته المالية.
    It further argues that the SHRC informed the author of these difficulties. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    The author argues that he has been waiting over six years for a resolution by the SHRC in his case and that he was not been given the opportunity to be heard. UN ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع.
    He claims that the length of the procedure before the SHRC renders that remedy ineffective and fails to provide redress for victims of age and systemic discrimination. UN ويدعي أن طول إجراءات لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان يجعل سبيل الانتصاف ذلك غير فعال ولا يتيح الجبر لضحايا التمييز على أساس السن والتمييز النظامي.
    It further argues that the SHRC informed the author of these difficulties. UN كما تدّعي الدولة الطرف أن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمت صاحب البلاغ بهذه الصعوبات.
    The author further does not appear to have requested the SHRC for a hearing in his case and he also failed to complain to the domestic authorities about the delay in the proceedings before the SHRC. UN ولا يظهر أيضاً أن صاحب البلاغ قد طلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عقد جلسة استماع لعرض قضيته كما لم يشتك إلى السلطات المحلية بشأن التأخير في الإجراءات المعروضة على تلك اللجنة.
    He submits that the SHRC resembled more a government-sponsored Ombudsman and did not enforce universal human rights, which may constitute an unintentional violation of article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN ويفيد بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان كانت أشبه بأمانة مظالم مدعومة حكومياً ولم تقم بإعمال حقوق الإنسان العالمية، وهو ما قد يشكل انتهاكا غير مقصود للفقرتين 1 و2 من المادة 2 من العهد.
    4.3 The State party submits that the SHRC had indicated that it was originally optimistic about a timely decision in the Carlson case and that this optimism might likely have been conveyed to the author. UN 4-3 وتفيد الدولة الطرف بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان كانت في الأصل متفائلة بصدور قرار سريع في قضية كارلسون وأن من المحتمل أن تكون قد أوحت بذلك التفاؤل إلى صاحب البلاغ.
    Furthermore, the author did not object that his complaint be held in abeyance until the outcome in the Carlson case, while he could have requested the SHRC to address his complaint. UN هذا علاوة على أن صاحب البلاغ لم يعترض على إبقاء قضيته معلقة إلى حين ظهور النتائج في قضية كارلسون، بينما كان يمكنه أن يطلب إلى لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان تناول شكواه.
    The financial argument together with the optimistic assessment by the SHRC led him to lodge his complaint only before the SHRC. UN وقد حدته الاعتبارات المالية إلى جانب تقييم لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان الذي اتسم بالتفاؤل إلى الاكتفاء بالتظلم أمام تلك اللجنة.
    5.3 The author further maintains that the SHRC appears not to have been set up to scrutinize the Constitution in relation to relevant human rights violations in Saskatchewan. UN 5-3 ويتمسك صاحب البلاغ أيضاً بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان لم تنشأ فيما يبدو لتمحيص الدستور فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان ذات الصلة في ساسكاتشيوان.
    6.3 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee observes that the author's case remains pending before the SHRC. UN 6-3 وبخصوص مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن قضية صاحب البلاغ لا تزال معروضة على لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان.
    He submits that the SHRC resembled more a government-sponsored Ombudsman and did not enforce universal human rights, which may constitute an unintentional violation of article 2, paragraphs 1 and 2, of the Covenant. UN ويفيد بأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان كانت أشبه بأمانة مظالم مدعومة حكومياً ولم تقم بإعمال حقوق الإنسان العالمية، وهو ما قد يشكل انتهاكا غير مقصود للفقرتين 1 و 2 من المادة 2 من العهد.
    3.4 According to the author, the undue delay and the unfair judgement in the Carlson test case renders the remedy before the Saskatchewan Human Rights Commission ineffective, thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-4 ويفيد صاحب البلاغ بأن التأخير المفرط والقرار غير المنصف الصادر في قضية كارلسون يجعلان الانتصاف أمام لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عديم الفعالية، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    3.1 With regard to exhaustion of domestic remedies, the author explains that he decided not pursue his case through the Canadian Court system because the Saskatchewan Human Rights Commission had told him that they expected a swift ruling in a so-called Carlson test case, as well as because of his financial constraints. UN 3-1 يبين صاحب البلاغ، بخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، أنه قرر عدم عرض قضيته على النظام القضائي الكندي لأن لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان أعلمته بأنها تنتظر صدور قرار سريع في ما سمي بقضية كارلسون، وكذلك بسبب ضعف إمكاناته المالية.
    3.4 According to the author, the undue delay and the unfair judgement in the Carlson test case renders the remedy before the Saskatchewan Human Rights Commission ineffective, thus violating article 2, paragraph 3, of the Covenant. UN 3-4 ويفيد صاحب البلاغ بأن التأخير المفرط والقرار غير المنصف الصادر في قضية كارلسون يجعلان الانتصاف أمام لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان عديم الفعالية، وهو ما يشكل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus