"لجهودها الرامية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their efforts
        
    • for its efforts
        
    • of its efforts
        
    • efforts by
        
    • on its efforts
        
    • in its efforts
        
    • to its efforts
        
    • for its effort
        
    Some Governments were wont to describe criticisms of their efforts to do so as attacks on the honour and dignity of public officials. UN وقال إن بعض الحكومات اعتادت على وصف الانتقادات الموجهة لجهودها الرامية إلى القيام بذلك بأنها اعتداءات على شرف المسؤولين الرسميين وكرامتهم.
    She wondered how States could be encouraged to strengthen the human rights and gender dimension of their efforts to combat trafficking. UN وتساءلت عن الكيفية التي يمكن بها تشجيع الدول على تعزيز حقوق الإنسان والبُعد الجنساني لجهودها الرامية إلى مكافحة الاتجار.
    The Advisory Committee commends MINURSO for its efforts to achieve operational efficiencies. UN وتثني اللجنة الاستشارية على البعثة لجهودها الرامية إلى تحقيق الكفاءة التشغيلية.
    We commend the Economic Community of West African States (ECOWAS) for its efforts to restore normalcy in Liberia. UN إننا نشيد بالجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لجهودها الرامية إلى إعادة الحياة إلى طبيعتها في ليبريا.
    The analysing group noted the significant financial commitment being made by Colombia in support of its efforts to implement Article 5. UN ولاحظ فريق التحليل الالتزام المالي الكبير الذي تعهدت به كولومبيا دعماً لجهودها الرامية إلى تنفيذ المادة 5.
    - Further efforts by the nuclear-weapon States to reduce their nuclear arsenals unilaterally; UN :: مواصلة الدول الحائزة للأسلحة النووية لجهودها الرامية إلى تخفيض ترساناتها النووية من جانب واحد؛
    For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    For all these countries, the crisis presents unique challenges to their efforts to achieve their national development goals. UN فبالنسبة لتلك البلدان جميعا، تطرح الأزمة تحديات فريدة لجهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها الإنمائية الوطنية.
    Countries are looking to a variety of sources to ensure sustainable financing of their efforts to roll back malaria. UN وتتطلع البلدان إلى مجموعة مختلفة من المصادر لكفالة التمويل المستدام لجهودها الرامية إلى دحر الملاريا.
    It is for that reason that we wish to state our recognition for their efforts to reflect the very varied concerns of all States. UN ولذلك، نود أن نعرب عن تقديرنا لجهودها الرامية إلى تجسيد الشواغل المتباينة جدا لجميع الدول.
    :: Assistance to national women's and youth NGOs in their efforts to promote peace UN :: تقديم المساعدة إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية النسوية والشبابية، دعما لجهودها الرامية إلى تعزيز السلم
    It commended China for its efforts at strengthening its human rights legislation. UN وأثنت على الصين لجهودها الرامية إلى تعزيز تشريعاتها في مجال حقوق الإنسان.
    In that connection, the Group of 77 and China commended the Committee for its efforts to improve its working methods. UN وفي هذا السياق، تثني مجموعة الـ 77 والصين على اللجنة لجهودها الرامية إلى تحسين أساليب عملها.
    2. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, commended the State party for its efforts to reduce poverty. UN 2 - الرئيسة: تكلمت بوصفها عضوة في اللجنة، فأثنت على الدولة الطرف لجهودها الرامية إلى تخفيض حدة الفقر.
    The Board thanked the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights for its efforts to diffuse and implement the Declaration. UN وأعرب المجلس عن شكره لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لجهودها الرامية إلى نشر الإعلان وتنفيذه.
    Recognizing that MINUSTAH constitutes a key actor in the continuing stabilization of the country and expressing its appreciation for its efforts to continue to assist the Government of Haiti to ensure a secure and stable environment, UN وإذ يدرك أن البعثة تمثل قوة فاعلة رئيسية في مواصلة تحقيق الاستقرار في البلد، وإذ يعرب عن تقديره لجهودها الرامية إلى مواصلة تقديم المساعدة إلى حكومة هايتي بغرض كفالة تهيئة بيئة آمنة مستقرة،
    As a result of its efforts to attain this objective, the general situation in Angola has significantly improved. UN ونتيجة لجهودها الرامية إلى تحقيق هذا الهدف، تحسنت الحالة العامة في أنغولا تحسنا كبيرا.
    He expressed appreciation for the generous support Thailand had received from the Government of Japan in support of its efforts to phase out HCFCs, as well as Japan's willingness to share its technological knowledge. UN وأعرب عن تقديره لما تلاقيه تايلند من دعم سخي من حكومة اليابان لجهودها الرامية إلى التخلص التدريجي لمركَّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، ولاستعداد اليابان لتقاسم ما تتمتع به من معرفة تكنولوجية.
    :: Further efforts by the nuclear-weapon states to reduce their nuclear arsenals unilaterally. UN :: مواصلة الدول الحائزة للأسلحة النووية لجهودها الرامية إلى تخفيض ترساناتها النووية من جانب واحد؛
    He commended the Secretariat on its efforts to manage special political missions within the approved biennial budget level. UN وأشاد بالأمانة العامة تقديراً لجهودها الرامية إلى إدارة البعثات السياسية الخاصة في حدود حجم ميزانية فترة السنتين المجازة.
    This is what Ethiopia has to deal with as a real challenge in its efforts to resolve peacefully this crisis imposed on its people by Eritrea. UN وهذا ما يتعين على إثيوبيا مواجهته كتحد حقيقي لجهودها الرامية إلى تسوية اﻷزمة التي تفرضها إريتريا على شعبها تسوية سلمية.
    The State party should give priority to its efforts to combat corruption in the judiciary and to address the need to provide increased resources to the administration of justice. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعطي الأولوية لجهودها الرامية إلى مكافحة الفساد في الجهاز القضائي ومعالجة الوضع الذي يتطلب توفير المزيد من الموارد من أجل إقامة العدل.
    354. Members commended the Government of Zambia for its effort to eliminate de jure discrimination while harmonizing the Constitution and to institutionalize the national machinery for the advancement of women. UN ٣٥٤ - وأثنى اﻷعضاء على حكومة زامبيا لجهودها الرامية إلى منع التمييز القانوني مع مواءمة الدستور وكذلك إلى اضفاء طابع مؤسسي على اﻵلية الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus