"لجهوده الرامية إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • for its efforts to
        
    • his efforts to
        
    • his efforts towards
        
    • of its efforts to
        
    The Committee commends the Ethics Office for its efforts to increase the awareness of ethics-related issues across the Secretariat. UN وتثني اللجنة على مكتب الأخلاقيات لجهوده الرامية إلى زيادة الوعي بالمسائل المتصلة بالأخلاقيات على نطاق الأمانة العامة.
    The Advisory Committee commends the Ethics Office for its efforts to ensure full compliance with the requirements of the financial disclosure programme. UN وتشيد اللجنة الاستشارية بمكتب الأخلاقيات لجهوده الرامية إلى كفالة الامتثال الكامل لمتطلبات برنامج الإقرارات المالية.
    It also looked forward to active participation in world trade, and sought the support of all members of WTO for its efforts to become a member of the organization. UN وأضاف أن بلده يتطلع أيضا إلى المشاركة النشطة في التجارة العالمية ويسعى للحصول على تأييد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية لجهوده الرامية إلى أن يصبح عضوا في تلك المنظمة.
    I hereby pledge to him my delegation's full support for his efforts to successfully move forward the agenda of this session. UN إنني أتعهد له هنا بدعم وفد بلدي دعماً كاملاً لجهوده الرامية إلى المضي قدماً بنجاح في تنفيذ جدول أعمال هذه الدورة.
    He also thanked Member States for their support for his efforts to reform the Organization and appealed for similar support to be offered to his successor. UN كما شكر الدول الأعضاء على دعمها لجهوده الرامية إلى إصلاح المنظمة، وناشدها أن تقدم دعما مماثلا إلى خليفته.
    Permit me to convey to his predecessor, The Honourable Julian Hunte, Minister of Foreign Affairs of Saint Lucia, our deep appreciation of his efforts towards revitalization of the General Assembly. UN واسمحوا لي أن أعرب لسلفه، الأونرابل جوليان هنت، وزير خارجية سانت لوسيا، عن تقديرنا العميق لجهوده الرامية إلى إعادة تنشيط الجمعية العامة.
    We welcome the establishment of the Central Emergency Response Fund and also the positive and concrete results of its efforts to realize the objectives described in the resolution of the General Assembly last year. UN ونرحب بإنشاء الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ، ونرحب أيضا بالنتائج الإيجابية والمحددة لجهوده الرامية إلى تحقيق الأهداف المبينة في قرار الجمعية العامة في العام الماضي.
    His country had signed numerous human rights instruments, and had earned international praise for its efforts to cooperate with international human rights mechanisms. UN وأعلن أن بلده قد وقّع على صكوك عديدة لحقوق الإنسان وحظي بثناء دولي لجهوده الرامية إلى التعاون مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان.
    14. He commended the Board for its efforts to streamline and improve the presentation of the report on the implementation of its recommendations. UN 14 - وأثنى على المجلس لجهوده الرامية إلى تبسيط وتحسين عرض التقرير عن تنفيذ توصياته.
    He commended UNCTAD for its efforts to contribute to Palestinian economic development. UN 17 - وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    He commended UNCTAD for its efforts to contribute to Palestinian economic development. UN 17- وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    He commended UNCTAD for its efforts to contribute to Palestinian economic development. UN 75 - وأثنى على الأونكتاد لجهوده الرامية إلى الإسهام في التنمية الاقتصادية الفلسطينية.
    Her country hoped to receive additional international support for its efforts to educate the population on the Convention through the mass media, traditional channels of information, pamphlets and training workshops. UN وأعربت عن أمل بلدها في أن يتلقى مزيدا من الدعم الدولي لجهوده الرامية إلى تثقيف السكان فيما يتعلق بالاتفاقية من خلال وسائل الإعلام والقنوات التقليدية للإعلام والنشرات وحلقات العمل التدريبية.
    Most importantly, the Washington Group on Disability Statistics has taken ICF as a basis for its efforts to develop census and survey questions. UN والأهم من ذلك أن فريق واشنطن المعني بإحصاءات الإعاقة قد اعتمد التصنيف الدولي بشأن الأداء والإعاقة والصحة أساسا لجهوده الرامية إلى وضع أسئلة للتعداد والدراسات الاستقصائية.
    I also support his efforts to lead a high-level dialogue on sensitive issues that adversely affect regional cooperation and durable peace. UN وأعرب أيضا عن دعمي لجهوده الرامية إلى قيادة حوار رفيع المستوى بشأن المسائل الحساسة التي تؤثر سلبا على تحقيق التعاون الإقليمي والسلام الدائم.
    There had already been remarkable progress in reducing poverty and the Prime Minister had received a UN-Habitat Scroll of Honour award for his efforts to raise the living standards of all Bahrainis. UN وقد سبق تحقيق تقدم ملحوظ في التقليل من حدة الفقر، وحصل رئيس الوزراء على جائزة لفافة شرف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية لجهوده الرامية إلى الارتقاء بمستوى معيشة جميع مواطني البحرين.
    Members of the Security Council commended the Secretary-General's Special Representative in Angola for his efforts to bring this important phase of United Nations involvement in Angola to a successful conclusion. UN وأثنى أعضاء مجلس الأمن على الممثل الخاص للأمين العام في أنغولا لجهوده الرامية إلى الاختتام الناجح لهذه المرحلة الهامة من تدخل الأمم المتحدة في أنغولا.
    To a large extent, our hopes in that regard rely on the leadership of the President of the General Assembly, and I want to take this opportunity to assure him of the full support and understanding of my delegation in his efforts to achieve tangible results. UN وإن آمالنا في ذلك الصدد تعتمد لدرجة كبيرة على قيادة رئيس الجمعية العامة، وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأطمئنه على دعم وتفهم وفدي الكاملين لجهوده الرامية إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    In the same vein, I would like to commend the Secretary-General for his efforts to strengthen the role of the United Nations in resolving the world's burning issues. UN وفي السياق نفسه، أود أن أثني على الأمين العام لجهوده الرامية إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في حل المسائل الخطيرة في العالم.
    11. Requests the Secretary-General to submit a report during the coming mandate period on his mission of good offices, including a full assessment of his efforts towards reaching a settlement of the situation in Cyprus; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    11. Requests the Secretary-General to submit a report during the coming mandate period on his mission of good offices, including a full assessment of his efforts towards reaching a settlement of the situation in Cyprus; UN ١١ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم، خلال فترة الولاية القادمة، تقريرا عن مهمته للمساعي الحميدة، بما في ذلك تقييما كاملا لجهوده الرامية إلى التوصل إلى تسوية للحالة في قبرص؛
    Beyond the ensuing moderate improvement in its staffing situation, OIOS understood this decision as a significant and encouraging endorsement of its efforts to make internal oversight an effective, credible and independent component of the management structure of the United Nations. UN وبالاضافة إلى ما تلا ذلك من تحسن طفيف في حالة الملاك الوظيفي، فقد رأى المكتب في هذا القرار تأييدا هاما ومشجعا لجهوده الرامية إلى جعل اﻹشراف الداخلي عنصرا من عناصر الهيكل اﻹداري باﻷمم المتحدة يتسم بالفعالية والمصداقية والاستقلال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus