"لجيرانها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its neighbours
        
    • their neighbours
        
    • neighbors
        
    These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    Improved transit systems would not only reduce the Lao PDR's transport costs but could also enable it to play a greater role as a transit country for its neighbours. UN إذ أن النظم الأفضل للمرور العابر لا تؤدي إلى التخفيض من تكاليف النقل لجمهورية لاو فحسب، بل ستمكنها أيضاً من الاضطلاع بدور أكبر بوصفها بلد مرور عابر لجيرانها.
    On the other hand, I would like to guarantee that Albania remains determined to fully respect the international borders of its neighbours, including those of Kosova. UN ومن جهة أخرى، أود أن أطمئنكم هنا إلى جدية ألبانيا في احترام الحدود الدولية لجيرانها احتراما كاملا، بما فيها كوسوفو.
    Conflict entails heavy social and economic costs not only for the affected countries but also for their neighbours. UN إذ تستتبع الصراع تكاليف اجتماعية واقتصادية باهظة، ليس للبلدان المتورطة فيها فحسب بل أيضا لجيرانها.
    She saw the body language of her neighbors change. Open Subtitles لقد رأت أن لغة الجسد لجيرانها تتغيّر.
    It is critical that the international community work together to address North Korea's growing threats to its neighbours and to the world. UN ومن الأهمية الحاسمة أن يعمل المجتمع الدولي معا للتصدي لتهديدات كوريا الشمالية المتزايدة لجيرانها وللعالم.
    The territory of Afghanistan is no longer a beachhead for international terrorism and is no longer a threat to its neighbours. UN ولم يعد إقليم أفغانستان يمثل رأس جسر للإرهاب الدولي ولم تعد أفغانستان تمثل تهديدا لجيرانها.
    This nation has been a nuisance for its neighbours and has no right to live in this region. UN لقد سببت هذه الأمة الإزعاج لجيرانها ولا يحق لها أن تعيش في هذه المنطقة.
    The military deployments on the country's borders helped to ensure the national security not only of Algeria but also of its neighbours. UN وأشار إلى أن نشر القوات العسكرية على حدود البلد ساعد في ضمان الأمن الوطني ليس للجزائر فحسب، بل أيضا لجيرانها.
    Obviously, a stable and flourishing Afghanistan would be ideal for its neighbours and the wider region. UN ومن الواضح أن أفغانستان المستقرة والمزدهرة ستكون شيئا مثاليا بالنسبة لجيرانها وللمنطقة بأسرها.
    The humanitarian catastrophe which has been unfolding in Rwanda threatens to destabilize the fragile economic and political balance of its neighbours. UN وتهدد الكارثة اﻹنسانية التي نزلت برواندا بزعزعة استقرار التوازن السياسي والاقتصادي الهش لجيرانها.
    Armenia, therefore, not only reconfirms that all of its transportation routes are open to its neighbours, including the Autonomous Republic of Nakhichevan, but that it is also ready to commit itself to a multi-party, regional agreement on this subject. UN ولذا فإنها لا تعيد فحسب تأكيدها بأن جميع طرق النقل مفتوحة لجيرانها بمن فيهم جمهورية نقشيفان المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بل هي مستعدة أيضا للالتزام باتفاق إقليمي متعدد اﻷطراف بشأن هذا الموضوع.
    In reality, Israel shared the vital interests of its neighbours in preserving and protecting the natural environment, but the draft resolution overlooked the numerous agreements between Israel and the Palestinian Authority that had already transferred jurisdiction over those issues to the latter. UN وفي واقع الأمر، فإن إسرائيل تشترك في المصالح الحيوية لجيرانها التي تتمثل في الحفاظ على البيئة الطبيعية وحمايتها، لكن مشروع القرار يغفل الاتفاقات العديدة المبرمة بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية التي نقلت بالفعل الولاية على هذه القضايا إلى السلطة.
    The city-State lacked a hinterland it could exploit, and its historical role as an entrepôt was being threatened by its neighbours' nationalistic economic policies. UN فقد افتقرت هذه الدولة المدينية إلى أراض داخلية يمكن لها أن تستغلها، وتعرض دورها التاريخي كمركز تجاري للتهديد بسبب السياسات الاقتصادية القومية لجيرانها.
    He also warned that a situation must be avoided wherein Iran made sufficient progress in its nuclear activities to pose a threat to its neighbours and the region, especially Israel. UN وحذر كذلك من وجوب تلافي حالة تحرز فيها إيران تقدما في أنشطتها النووية يكفي لتشكل تهديدا لجيرانها وللمنطقة، لا سيما إسرائيل.
    All stressed that they had no intention of interfering in the internal affairs of their neighbours. UN وأكدت كلها أنه ليست لديها أية نية للتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها.
    The members of the commission highlighted that history showed that States that committed such heinous crimes against their own people were a perpetual source of instability and insecurity for their neighbours. UN وركز أعضاء اللجنة على أن التاريخ يُظهر بأن الدول التي ترتكب مثل هذه الجرائم ضد شعوبها كانت مصدرا دائما لعدم الاستقرار وانعدام الأمن لجيرانها.
    share their experiences with disease surveillance and relevant research, and make the mechanics of their surveillance systems known to their neighbours and trading partners; UN :: أن تتبادل خبراتها في مجال مراقبة الأمراض والبحوث المتصلة بها، وأن تجعل الطرق المستخدَمة في نُظُم المراقبة لديها معروفة لجيرانها وشركائها التجاريين؛
    Very late that night Samantha decided to roll out the welcome mat for her new neighbors. Open Subtitles في وقت متأخر جدا في تلك الليلة... ... قررت سامانثا لطرح حصيرة ترحيب لجيرانها الجديد.
    I have often argued that Turkey should not intervene in the internal affairs of its neighbors or adopt a Middle East-centered policy. Both government and opposition should remain steadfastly focused on Europe, despite the obstacles that the European Union has placed in Turkey’s way during membership negotiations. News-Commentary كثيراً ما زعمت أن تركيا لا ينبغي لها أن تتدخل في الشؤون الداخلية لجيرانها أو أن تتبنى سياسة تتمحور حول الشرق الأوسط. بل ينبغي للحكومة والمعارضة أن تستمرا في التركيز بثبات على أوروبا، برغم العقبات التي وضعها الاتحاد الأوروبي في طريق تركيا أثناء مفاوضات العضوية.
    Unlike Europe, where Germany overcame World War II’s legacy through its integration into the European Union, Northeast Asia remains burdened by history. According to its neighbors, Japan’s apologies for is past aggression are inadequate. News-Commentary فعلى النقيض من أوروبا، حيث تغلبت ألمانيا على إرث الحرب العالمية الثانية من خلال اندماجها في الاتحاد الأوروبي، لا تزال منطقة شمال شرق آسيا تحمل على كاهلها ثِقَل تاريخها القديم. فوفقاً لجيرانها كانت اعتذارات اليابان بشأن عدوانها في الماضي غير كافية. ولم يطرأ على هذه الحال أي تحسن بعد أن استخدم بعض الزعماء الكوريين والصينيين الخطاب المناهض لليابان للفوز بالدعم في الداخل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus