"لحجج" - Traduction Arabe en Anglais

    • arguments
        
    • extinguishment
        
    Yet, it has been observed that the WTO dispute settlement panels and its appellate body have become more conscious of the environmental dimension of their arguments. UN غير أنه لوحظ أن أفرقة تسوية المنازعات في منظمة التجارة العالمية وهيئة الاستئناف فيها أصبحت تدرك بصورة أفضل البعد البيئي لحجج البلدان المتقدمة.
    Even more serious is the fact that this situation meets with indifference and even a certain acceptance, whether in the form of unacceptable political deals or the straightforward incorporation of xenophobic arguments into the positions adopted by democratic political parties. UN بل إن الأخطر من ذلك هو كون هذه الحالة تلقى موقفا سادرا وحتى شيئا من القبول سواء في شكل صفقات سياسية غير مقبولة أو تبنٍ مباشر لحجج معادية للأجانب في المواقف التي تتبناها أحزاب سياسية ديمقراطية.
    The court thus neglected its obligation to be impartial and objective, and took the side of the victims of the murder, by openly supporting the arguments of the prosecution. UN ولذلك فإن المحكمة أهملت التزامها بالحياد والموضوعية، وأنها أخذت جانب ضحايا القتل، من خلال تأييدها الصريح لحجج الإدعاء.
    Regarding the statement by the distinguished representative of the DPRK, I will not hide my disappointment at that statement because I saw in it a rehearsal of well-known arguments. UN وفيما يتعلق ببيان ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموقر، لن أخفي خيبة أملي لما وجدته فيه من تكرار لحجج مألوفة.
    It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة اﻹنهاء القسري لحجج ملكية اﻷراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب اﻷصلية.
    Such arguments as tradition or social pressure could not justify those practices. UN ولا يمكن لحجج مثل التقاليد أو وطأة المجتمع أن تبرر هذه الممارسات.
    Consequently, there was no basis for the arguments of some delegations that the deletion of draft article 13 would be beneficial to the shipper. On the contrary, draft article 13 should be retained in its current form. UN ومن ثم لا يوجد أساس لحجج بعض الوفود بأن حذف مشروع المادة 13 هو لمصلحة الشاحن، بل على العكس، يجب إبقاء مشروع المادة 13 في صيغته الحالية.
    The Constitutional Court's argument on this point also violates the right of due process, which includes the obligation to give impartial consideration to the party's arguments and to avoid giving reasons known to be false. UN وتشكل حجة المحكمة الدستورية بشأن هذه النقطة انتهاكاً أيضاً للحق في المحاكمة العادلة التي تشمل الالتزام بإيلاء اعتبار محايد لحجج الطرف وتجنب إبداء أسباب واضحة الزيف.
    We also wish to emphasize that this approach does not in any way signify that the arguments of one side are weak, nor is it aimed at avoiding future discussion of this and other issues. UN واتباع نهج كهذا لن يؤول بحال على أنه ضعف لحجج أحد الجانبين، كما أنه لن يكفل تجنب مناقشة هذه المسألة أو غيرها في المستقبل.
    But I must say that we have heard some very strange arguments today and very strange procedural objections which would not bear critical examination. UN ولكن يجب علي أن أقول بأننا استمعنا لحجج في غاية الغرابة اليوم وإلى إجراءات اعتراضية في غاية الغرابة أيضاً التي تستحق الاستعراض التقليدي.
    The author's arguments were fully reviewed and dismissed by three tiers of the Canadian court system, with no basis to support a claim that their interpretation of the law was arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وقد أجريت إعادة نظر شاملة لحجج صاحب البلاغ وأجمعت ثلاثة مستويات من منظومة المحاكم الكندية على رفضها، مما يفنّد الإدعاء بأن تفسيرها للقانون كان تعسفياً أو مجافياً للعدالة.
    In the Court's view, the respondent's right to be heard was not infringed through the allegedly incomplete discussion of the respondent's essential arguments in the reasoning of the award. UN وفي رأي المحكمة أن حق المدعى عليه في أن يُستمع إليه لم ينتهك عن طريق المناقشة غير الكاملة المزعومة لحجج المدعى عليه الأساسية في تعليل قرار التحكيم.
    The effort to avoid the harm of flawed compensation decisions in the future should not be deterred by speculative arguments about unintended consequences. Financial firms should not retain the freedom to create perverse incentives that put all of us at risk. News-Commentary لا ينبغي لنا أن نسمح لحجج نظرية عن العواقب غير المقصودة بعرقلة الجهود المبذولة لتفادي الضرر المترتب على قرارات التعويض المعيبة في المستقبل. ولا ينبغي للشركات المالية أن تتمتع بالحرية في خلق حوافز منحرفة تعرضنا جميعاً للخطر.
    She will not be easily swayed by arguments to join the Crusade. Open Subtitles هل لت تخضع بسهولة لحجج الأنضمام لحملتكم
    The following is a summary of Iraq's arguments against an award of compensation for the business interruption portion of KNPC's claim. UN 55- ويرد فيما يلي ملخص لحجج العراق التي يعترض فيها على منح تعويض عن ذلك الجزء من مطالبة شركة البترول الوطنية الكويتية المتعلق بالخسائر الناجمة عن تعطُّل الأعمال.
    6.2 As to the procedural complaints which raised issues under article 7, read in conjunction with article 2, of the Covenant, the Committee observed that, according to the uncontested arguments of the State party, these matters were not advanced before its domestic courts. UN 6-2 وفيما يتعلق بالشكاوى الإجرائية التي أثارت مسائل بمقتضى المادة 7، التي تُقرأ مقترنةً بالمادة 2 من العهد، لاحظت اللجنة، وفقاً لحجج الدولة الطرف التي لم يُعترض عليها، أن هذه المسائل لم تعرض على المحاكم المحلية لهذه الدولة.
    5.2 In addition, contrary to the State party's arguments, the author cannot apply to the Federal Court for a stay of enforcement of the removal order, pending the result of the PRRA, on the grounds of the risks faced. UN 5-2 وبالإضافة إلى ذلك، خلافاً لحجج الدولة الطرف، لا يمكن لصاحبة البلاغ أن تطلب من المحكمة الاتحادية إرجاء تنفيذ تدبير الطرد على أساس المخاطر إلى أن يتم تقييم المخاطر قبل الطرد.
    The decision gave very little weight to the author's arguments regarding the risk he would run if he returned to Tunisia, since it first found that his personal profile was no proof that he would be threatened by the Tunisian authorities if he returned. UN ولم يول القرار أهمية تُذكر لحجج صاحب البلاغ بشأن المخاطر التي سيتعرّض لها إذا ما عاد إلى تونس، ذلك لأنه خلُص بادئ ذي بدء إلى أن معطياته الشخصية لا تدل على أنه سيتعرّض للتهديد على يد السلطات التونسية فيما لو عاد إلى تونس.
    He refers to the statement by the State party that Mr. Komzarov was not an eyewitness of the accident, and claims that the State party's arguments do not have a legal basis, as under the Criminal Procedure Code, one cannot refer to circumstances that have not been examined during the court proceedings and not noted in court transcript. UN وبالإشارة إلى قول الدولة الطرف إن السيد كومزاروف ليس شاهد عيان على الحادث، ادعى صاحب البلاغ أنه لا أسس قانونية لحجج الدولة الطرف بما أن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أنه لا يمكن لأي طرف الاستناد إلى معطيات لم يُنظر فيها خلال المحاكمة ولم تُسجل في محاضر المحكمة.
    It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإنهاء القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية.
    It appears that, in modern times, the practice of involuntary extinguishment of land titles without compensation is applied only to indigenous peoples. UN وفي العصر الحديث، يبدو أن ممارسة الإسقاط القسري لحجج ملكية الأراضي بدون دفع تعويض لا تطبق إلا على الشعوب الأصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus