"لحجم العمل" - Traduction Arabe en Anglais

    • workload
        
    • volume of work
        
    • amount of work
        
    • caseload
        
    In the meantime the Council should continue to meet on an annual basis, subject to its workload. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي على المجلس أن يواصل الاجتماع على أساس سنوي وفقا لحجم العمل.
    Capacity planning was aimed at matching capacity with expected workload. UN ويستهدف التخطيط للقدرات مسايرة تلك القدرات لحجم العمل المتوقع.
    In this way, workload standards reflecting the highest actual output levels that have proved to be achievable on a sustained basis will be arrived at. UN وبهذه الطريقة يمكن وضع معايير لحجم العمل وتعكس أعلى مستويات اﻹنتاج الفعلية التي ثبت إمكانية تحقيقها.
    Depending on the volume of work, the Department used contractual personnel for languages other than the six official languages. UN وقال، بخصوص اللغات اﻷخرى غير اللغات الرسمية الست، إن اﻹدارة تستعين بموظفين تعاقديين، تبعا لحجم العمل.
    The number of Professional staff at the Office of the High Commissioner was inadequate in view of the amount of work. UN وأضاف أن عدد الموظفين المهنيين في مكتب المفوضة السامية غير كاف نظراً لحجم العمل.
    Table Implementation of the programme budget for 2000-2001: significant workload indicators UN تنفيذ الميزانية البرنامجية للفترة 2000-2001 - المؤشرات الهامة لحجم العمل
    The Committee is of the view that in a situation such as this, a request for additional posts should be based on actual experience of workload and demand. UN لذا ترى اللجنة أن طلب وظائف إضافية ينبغي في مثل هذه الحالات أن يستند إلى التجربة الفعلية لحجم العمل والطلب.
    The Division for the Advancement of Women would do its utmost to support the Committee in dealing with its additional workload, the completion of which would significantly reduce the backlog of reports awaiting consideration. UN وسوف تبذل شعبة النهوض بالمرأة أقصى ما في وسعها لدعم اللجنة في تناولها لحجم العمل الإضافي الذي سوف يؤدي إنجازه بدرجة كبيرة إلى تقليل الحجم المتأخر من التقارير التي تنتظر البحث.
    Upon request, the Advisory Committee was provided with an analysis of the estimated workload for the completion of a universal periodic review for one country. UN وقُدم إلى اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، تحليل لحجم العمل المتوقع لإنجاز الاستعراض الدوري الشامل لبلد واحد.
    Detailed statistics on the actual and projected meeting workload are contained in annex II to the present report. UN وترد الإحصاءات التفصيلية لحجم العمل الفعلي والمتوقع في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    It was informed that posts in executive offices were used in a flexible manner depending on the workload in any of the units. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوظائف في المكتب التنفيذي استُخدمت بطريقة مرنة وفقا لحجم العمل في كل وحدة من الوحدات.
    The Committee is of the view that a review of past performance experience or comparison between different support elements might yield useful workload and performance benchmarks that could serve as a useful basis for measuring performance over time. UN وترى اللجنة أن أي استعراض لخبرات الأداء في السابق أو مقارنة بين مختلف عناصر الدعم قد يتمخض عن معايير مفيدة لحجم العمل والأداء يمكن أن تكون بمثابة أساس مجدٍ لقياس الأداء على مر الزمن.
    The number of co-chairs could be reduced further to two in accordance with the expected workload after 2014. UN ويمكن تخفيض عدد الرؤساء المشاركين كذلك إلى اثنين وفقاً لحجم العمل المتوقع بعد عام 2014.
    In this respect, due account should be taken of the increased judicial workload of the Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي المتزايد للمحكمة.
    PEACE-KEEPING FINANCING DIVISION Comparative workload statistics for 1992, 1993 and 1994* UN إحصاءات مقارنة لحجم العمل للسنوات ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤*
    Detailed information on the estimated workload requirements would be provided during the Committee's informal consultations. UN وستقدم خلال المشاورات غير الرسمية للجنة معلومات مفصلة عن الاحتياجات التقديرية لحجم العمل.
    However, the Committee was informed that the results of an internal survey on the subject indicate that there may be a possibility of establishing workload standards for procurement activities. UN بيد ان اللجنة علمت أن نتائج استقصاء داخلى أجري عن الموضوع تشير إلى أنه ربما يكون من الممكن وضع معايير لحجم العمل من أجل أنشطة الشراء.
    In this respect, due regard should be given to the judicial workload of the Tribunal. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبة لحجم العمل القضائي الذي تضطلع به المحكمة.
    (i) $1.8 million for an additional seven posts required to cope with the increased volume of work and changing circumstances in the Agency's area of operations; UN `1 ' 1.8 مليون دولار لسبع وظائف إضافية لازمة للتصدي لحجم العمل الزائد والظروف المتغيرة في منطقة عمليات الوكالة؛
    Owing to the volume of work before it, however, the Conference was unable to take up the agenda item on information exchange under which the document was to be discussed. UN ومع ذلك فإنه نظراً لحجم العمل أمام المؤتمر، لم يتمكن من تناول البند من جدول الأعمال المتعلق بتبادل المعلومات الذي كان من المقرر مناقشة المعلومات في ضوئه.
    We commend the United Nations for the tremendous amount of work it has done and for its achievements in the area of poverty eradication. UN ونحن نثني على اﻷمم المتحدة لحجم العمل الهائل الذي قامت به وﻹنجازاتها في مجال القضاء على الفقر.
    Considering the Dispute Tribunal's projected caseload as at 30 June 2010, the continued service of ad litem judges for a further year would seem to be essential if the Dispute Tribunal is to deliver timely justice. UN واعتبارا لحجم العمل المتوقع لمحكمة المنازعات في 30 حزيران/يونيه 2010، يبدو أن استمرار القضاة المخصصين في الخدمة لمدة سنة أخرى شرط أساسي لتمكين محكمة المنازعات من إقامة العدل في حينه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus