"لحسم هذه" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resolve this
        
    • to resolve these
        
    • to resolve the
        
    • to resolve that
        
    • to resolve such
        
    It is regrettable that the United Kingdom has not yet shown a genuine political will to resolve this problem. UN ومن المؤسف أن المملكة المتحدة لم تظهر بعد إرادة سياسية صادقة لحسم هذه المشكلة.
    The Committee should therefore consider and decide upon the procedures that could be adopted to resolve this matter. UN ولذلك، ينبغي أن تنظر اللجنة في الإجراءات التي يمكن اعتمادها والبت فيها لحسم هذه المسألة.
    The solutions to resolve these problems are not spectacular as they require many small steps in the right direction. UN والحلول لحسم هذه المشاكل ليست شيئا مثيرا غير مألوف ، حيث أنها تتطلب خطوات صغيرة كثيرة في الاتجاه الصحيح .
    Even the commonly accepted principle of negotiations to resolve these and other problems and to attain consensus on this vital international instrument was vetoed. UN وحتى مبدأ المفاوضات المقبول عموما لحسم هذه المشاكل وغيرها والتوصل إلى توافق اﻵراء حول هذا الصـك الدولي الحيوي تعرض للنقـــض.
    He hoped that an open-ended Working Group established to address the indebtedness problem would put forward some proposals to resolve the issue. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم فريق عامل مفتوح العضوية، أنشئ لمعالجة مشكلة المديونية، بتقديم بعض المقترحات لحسم هذه المسألة.
    The Rio Group therefore requested that they should not be scheduled simultaneously in future, and that measures should be taken immediately to resolve that problem. UN ولذلك تطالب مجموعة ريو بعدم وضع جداولها الزمنية في نفس الوقت في المستقبل وأن تُتخذ تدابير على الفور لحسم هذه المشكلة.
    In our area of Latin America and the Caribbean there remain a number of unresolved territorial disputes but our expectation is that States in our region will use available mechanisms to resolve such disputes by peaceful means. UN وفي منطقتنا الواقعة في أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي لا يزال هناك عدد من النزاعات اﻹقليمية التي لم تُحسم، إلا أننا نأمل أن تستخدم الدول في منطقتنا اﻵليات المتاحة لحسم هذه النزاعات بالوسائل السلمية.
    In my country's view, timely and unconditional payment by Member States of their assessments is unquestionably the only valid way to resolve this financial situation, which has become endemic and which is clearly growing worse because of the staggering increase in peace-keeping operations. UN ويــرى وفد بلادي أن دفــع الدول اﻷعضاء انصبتها المقررة في الوقــت المحدد ودون شروط هو، دون شك، الطريقة الناجعة الوحيدة لحسم هذه الحالة المالية التي أصبحت مزمنة والتي من الواضح أنها آخذة في التروي نتيجة للزيادة المذهلة في عمليات حفظ السلم.
    In that connection, while my delegation is flexible about the machinery that would best serve the common goal of finding measures to resolve this serious crisis, we agree that the best thing would be to establish an open-ended working group in the context of the Assembly's technical functions. UN وفي هذا الصدد، وعلى حين يتخذ وفدي موقفا مرنا حيال اﻵلية التي تحقق الهدف المشترك على أفضل وجه، وهــو الاهتــداء الى تدابير لحسم هذه اﻷزمة الخطيرة، نوافق على أن أفضــل الحلــول هو إنشاء فريق عامل مفتوح العضوية في سياق الوظائف الفنية التي تؤديها الجمعية العامة.
    We are strongly opposed to the use of force to resolve this issue, and we would welcome renewed efforts by both sides to lower tensions, to engage in confidence-building measures and to find a mutually acceptable basis for the resumption of constructive dialogue. UN إننا نعارض بشدة استخدام القوة لحسم هذه المسألة، ونرحب بالجهود المتجددة التي يبذلها الجانبان لتخفيف حدة التوتر والانخراط في تدابير لبناء الثقة ولإيجاد أساس مقبول بشكل متبادل لاستئناف الحوار البناء.
    Faithful to its policy of dialogue and concertation, the Government of the Republic of Burundi will spare no effort to initiate contacts with its neighbours in order to explore together appropriate ways and means to resolve this situation. UN وحكومة جمهورية بوروندي، التي تؤمن بسياسة الحوار وضم الصفوف لن تدخر جهدا من أجل بدء الاتصالات مع جيرانها حتى نستكشف معا اﻷساليب والوسائل اللازمة لحسم هذه الحالة.
    That is why our country has co-sponsored draft resolution A/C.1/52/L.23 at this session, as a complementary and non-competitive effort of the international community to resolve this problem. UN ولهذا السبب اشترك بلدي في تقديم مشروع القرار A/C.1/52/L.23 في هــــذه الدورة كجهد تكميلي لا كجهد تنافسي من جانب المجتمع الدولي لحسم هذه المشكلة.
    The suppression of the Kashmiri struggle for self-determination must be halted and an effective modality found to promote a genuine dialogue to resolve this core issue justly and peacefully in accordance with the resolutions of the Security Council. UN إن قمع نضال الكشميريين من أجل تقرير المصير يجب وقفه، وإيجاد وسيلة فعالة ﻹجراء حوار حقيقي لحسم هذه المسألة الجوهرية على نحو عادل وسلمي وفقا لقرارات مجلس اﻷمن.
    Third, on the basis of the first two points, we must find a way to resolve these issues and reach our goals, rather than simply expressing disappointment or making accusations. UN وثالثتها، إنه علينا، بالاستناد إلى النقطتين الأوليين، أن نجد سبيلاً لحسم هذه القضايا وبلوغ أهدافنا، بدلاً من مجرَّد الإعراب عن خيبة الأمل أو توجيه اتِّهامات.
    Realizing the need to draw on considerable material, financial and labour resources, we believe that the key factor should be the strengthening of international cooperation and attracting a number of highly skilled specialists and new technologies to resolve these problems. UN وإذ ندرك ضرورة الاستفادة من الموارد المادية والمالية وموارد العمل، فإننا نعتقد بأن العامل اﻷساسي ينبغي أن يتمثل في تعزيز التعاون الدولي واجتذاب عدد من الاختصاصيين من ذوي المهارات العالية والتكنولوجيات الجديدة لحسم هذه المشاكل.
    87. The responsibility of the Government in these cases lies largely in the effectiveness of police measures taken to resolve these tragic incidents and prevent such acts in the future. UN ٨٧ - ومسؤولية الحكومة في هذه الحالات تكمن بالدرجة اﻷولى في فعالية التدابير التي تتخذها الشرطة لحسم هذه الحوادث المأساوية ومنع وقوع أعمال كهذه في المستقبل.
    Some delegations recommended that an inter-sessional consultation be convened to resolve the issue. UN وأوصت بعض الوفود بإجراء مشاورات في فترة ما بين الدورات لحسم هذه المسألة.
    In this regard, the situation must be thoroughly analysed, and further initiatives and actions should be taken to resolve the problems at this session, as well as at the special session to be held in the year 2000. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحليل هذه الحالة تحليلا تاما، كما ينبغي اتخاذ المزيد من المبــادرات واﻹجراءات لحسم هذه المشاكل خلال هذه الدورة، وكذلك خلال الدورة الاستثنائية المقرر عقدها خلال عام ٢٠٠٠.
    The Secretariat had been unable to determine, however, whether that consumption was consistent with earlier decisions of the Parties on laboratory and analytical uses and, as the Committee was not competent to resolve that issue, it had decided to hold discussion of the Party's compliance in abeyance and to request the Meeting of the Parties to reach a decision on the matter. UN ولم تتمكن الأمانة من تحديد ما إذا كان الاستهلاك يتمشى مع المقررات السابقة للأطراف المتعلقة بالاستخدامات المختبرية والتحليلية، وحيث أن اللجنة غير مؤهلة لحسم هذه القضية فقد قررت تعليق مناقشة مدى امتثال هذا الطرف بصفة مؤقتة، وأن تطلب إلى اجتماع الأطراف الوصول إلى قرار بشأن هذه المسالة.
    At this session of the General Assembly the delegation of the Democratic People's Republic of Korea will exert constructive efforts to resolve such problems and seek active cooperation with other Member States, including the non-aligned countries. UN وفي دورة الجمعية العامة هذه، يبذل وفد جمهوريـــة كوريا الشعبية الديمقراطية الجهود البناءة لحسم هذه المشاكل ويسعى للتعاون الوثيق مع الدول اﻷعضاء اﻷخرى، بما فيها البلدان غير المنحازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus