When Amy and I were broken up, I also suffered. | Open Subtitles | عندما ايمي وأنا كان تفككت، كما أنني لحقت بهم. |
Such recognition is reflected in the right of all victims of human rights violations to an effective remedy and adequate reparation for harm suffered. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم. |
All victims of violations must be provided with adequate, effective and prompt reparation for the harm suffered. | UN | ويجب تقديم تعويض كاف وفعال وفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
All victims of violations must be provided with adequate, effective and prompt reparation for the harm suffered. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
The wall must be removed and Palestinians compensated for the damage caused by its construction. | UN | وأكد أنه يجب إزالة الجدار وتعويض الفلسطينيين عن الأضرار التي لحقت بهم من جراء تشييده. |
This is there hiding place. After the first altercation, I followed them. | Open Subtitles | هذا مكان اختبائهم، بعد مشكلتي الأولى معهم لحقت بهم |
All victims of violations must be provided with adequate, effective and prompt reparation for the harm suffered. | UN | ويجب تقديم التعويض الكافي والفعال والفوري لجميع الضحايا عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Victim impact statements were admissible as evidence in several States parties to provide details to the court of the harm suffered by victims. | UN | وتُقبَل عدة دول أطراف بيانات الضحايا عن الآثار التي لحقت بهم كدليل يوفر للمحاكم تفاصيل عن الضرر الذي أصابهم. |
Many prisoners required but were not receiving medical treatment, in many cases for injuries they said they had suffered as a result of beatings in detention. | UN | وفي حالات كثيرة لم يحصل السجناء على علاج طبي كانت تستوجبه إصابات قالوا إنها لحقت بهم نتيجة للضرب في أثناء الاحتجاز. |
And the first thing you wanted to know at the crash site wasn't what happened to the plane but was whether your father had suffered. | Open Subtitles | وأول شيء أردت أن تعرف في موقع التحطم لم يكن ما حدث للطائرة ولكن إذا كان والدك قد لحقت بهم. |
In the Jones case, the applicants alleged that they were tortured during their detention by Saudi Arabian officials, leading them to file civil suits in the British courts against those officials and against the Saudi Arabian State itself, seeking redress for the harm suffered. | UN | وفي قضية جونز، يدعي الشاكون أنهم تعرضوا للتعذيب أثناء الاحتجاز على أيدي مسؤولين من المملكة العربية السعودية، وقد أقاموا دعاوى مدنية أمام المحاكم المدنية ضد هؤلاء المسؤولين وضد الدولة نفسها بغية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم. |
(i) Emphasize the central importance of the situation and expectations of victims, without political or ethnic discrimination, by giving visibility and substance to their right to effective, accessible remedies, including reparation for harm suffered, and also to the right of the accused to a just and fair trial; | UN | إيلاء أهمية مركزية لحالة الضحايا وتوقعاتهم دون تمييز سياسي أو إثني عن طريق إبراز حق الضحايا في سبل انتصاف فعالة ومتاحة وإعطاء مضمون لهذا الحق، بما يشمل بوجه الخصوص الحق في التعويض عن الأضرار التي لحقت بهم وحق المتهمين في محاكمة عادلة ومنصفة؛ |
6. Compensation for harm suffered; | UN | 6 - الحصول على التعويض المناسب لجبر الأضرار التي قد تكون لحقت بهم. |
Street protesters have nonetheless sought to maintain a peaceful character despite the heavy loss of life and severe injuries suffered thus far. | UN | ومع ذلك، سعى المتظاهرون في الشوارع للحفاظ على الطابع السلمي لمظاهراتهم رغم الخسائر الجسيمة في الأرواح والإصابات الخطيرة التي لحقت بهم حتى الآن. |
In this framework, we reiterate our call to the international community to demand and enforce the withdrawal of Israeli occupation forces from all occupied Arab lands and to ensure that their rightful owners are compensated for damages suffered as a consequence of that occupation. | UN | وفي هذا الإطار، نجدد دعوتنا إلى المجتمع الدولي من أجل مطالبة قوات الاحتلال الإسرائيلي وإرغامها على الانسحاب من جميع الأراضي العربية المحتلة وتعويض أصحابها عن الأضرار التي لحقت بهم جراء هذا الاحتلال. |
States parties shall ensure that their legislation provides victims the possibility of obtaining compensation for damage suffered (art. 6 (6)). | UN | وتكفل الدول الأطراف أن توفر تشريعاتها للضحايا إمكانية الحصول على تعويض عن الأضرار التي لحقت بهم (المادة 6(6)). |
12. Article 9 (4) of the Protocol calls on States parties to adopt appropriate measures to ensure that victims are adequately compensated for injury suffered. | UN | `12` تدعو الفقرة 4 من المادة 9 من البروتوكول إلى ضرورة إباحة الدول الأطراف الإجراءات المناسبة للسعي في حصول الضحايا على التعويض المناسب عن الأضرار التي لحقت بهم. |
Furthermore, that draft principle, in contrast to existing conventions on civil liability, enunciated the right of persons and States which had suffered injuries to invoke its provisions. | UN | وأضافت أن مشروع المبدأ المشار إليه يذكر حق الدول والأفراد الذين لحقت بهم أضرار في الحماية بموجب أحكامه خلافا للاتفاقيات المتعلقة بالمسؤولية المدنية. |
Despite significant progress in making moral reparation to the victims of such crimes, important matters remained pending for the full restitution of their dignity and compensation for the harm they had suffered. | UN | ولاحظ أنه، على الرغم من تحقيق تقدم كبير في دفع تعويضات معنوية لضحايا هذه الجرائم، ما زالت هناك أمور هامة في حاجة إلى جبر كامل يعيد لهم الكرامة ويعوضهم عن الأضرار التي لحقت بهم. |
The State party should ensure that there are clear provisions in the domestic legislation on the right of torture victims to redress, including fair and adequate compensation and rehabilitation for damages caused by torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وجود أحكام واضحة في التشريعات المحلية بشأن حق ضحايا التعذيب في الجبر، بما في ذلك حصولهم على تعويض عادل ومناسب وإعادة تأهيلهم مقابل الأضرار التي لحقت بهم من جراء التعذيب. |
You followed them to the site they had chosen. | Open Subtitles | لحقت بهم إلى الموقع الذي أختاروه |
I caught up with them. | Open Subtitles | لحقت بهم. |