"لحقوقها الأساسية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their fundamental rights
        
    • their basic rights
        
    • her fundamental rights
        
    • of their human rights
        
    • 's fundamental rights
        
    • peoples' substantive rights
        
    The international community, Governments and civil society must therefore redouble their efforts to guarantee women the exercise of their fundamental rights. UN وبالتالي ينبغي للمجتمع الدولي والحكومات والمجتمع المدني مضاعفة جهودها لضمان ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    The history of indigenous peoples is marked by centuries of violations of their fundamental rights. UN يوصم تاريخ الشعوب الأصلية بقرون من الانتهاكات لحقوقها الأساسية.
    13. Violence against women constituted a grave violation of their fundamental rights and hindered their full participation in society. UN 13 - إن العنف ضد المرأة يشكل انتهاكا جسيما لحقوقها الأساسية ويحول دون مشاركتها الكاملة في المجتمع.
    In addition, UNFPA has contributed to improving ethnic minorities' understanding and knowledge of their basic rights, including reproductive rights, to ensure representation and active participation in the local planning process. UN وإضافة إلى ذلك، أسهم الصندوق في تحسين فهم الأقليات العرقية لحقوقها الأساسية ومعرفتها بها، بما في ذلك حقوقها الإنجابية، وذلك لكفالة تمثيلها ومشاركتها الفعالة في عملية التخطيط المحلي.
    It is for this exercise of her fundamental rights that Ms. Ma Chunling was deprived of her liberty for two years of re-education through labour. UN ونظراً لممارستها لحقوقها الأساسية حُرِمت من حريتها مدة سنتين في إطار نظام إعادة التأهيل بالعمل.
    In addition, it should organize awareness-raising programmes and campaigns among women, local chiefs and religious leaders to change traditional attitudes detrimental to women's enjoyment of their human rights. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تغيير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    Indigenous peoples' rights to participate in decision-making in relation to extractive enterprises that affect them must not be understood as a trade-off for or exchangeable with indigenous peoples' substantive rights to their lands, territories and resources. UN فحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بمؤسسات الصناعات الاستخراجية التي تؤثر عليها يجب أن لا تفهم على أنها مقايضة أو مبادلة لحقوقها الأساسية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.
    Violence against women constitutes a violation of their fundamental rights and freedoms. UN ويشكل العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية وحرياتها الأولية.
    Acts of violence towards women constitute a violation of their fundamental rights, and hinder their personal development by limiting their access to resources. UN وتشكل أعمال العنف ضد المرأة انتهاكا لحقوقها الأساسية ويعوق نموها الشخصي ويحد من وصولها إلى الموارد.
    This legal instrument reaffirms and secures the conditions for women's equal rights and the legislative measures required for effective action by the bodies women can resort to in the event of a violation of their fundamental rights or other forms of discrimination. UN وهذا الصك القانوني يؤكد من جديد، ويضمن، الظروف التي تحقِّق تمتع المرأة بحقوق متساوية والتدابير التشريعية المطلوبة لاتخاذ إجراء فعَّال من جانب الهيئات التي يمكن للمرأة أن تلجأ إليها في حالة حدوث انتهاك لحقوقها الأساسية أو أشكال تمييز أخرى.
    Despite the progress made in some countries, in most regions of the world indigenous people continue to face powerful obstacles hindering the full and effective enjoyment of their rights and to endure grave violations of their fundamental rights. UN فعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض البلدان، ما انفكت الشعوب الأصلية في معظم مناطق العالم تواجه عقبات كؤود تعوق تمتعها الكامل والفعلي بحقوقها، وتتحمل انتهاكات خطيرة لحقوقها الأساسية.
    Twenty years on from its adoption, not only have the objectives of the Beijing Platform for Action not been achieved, but also women have experienced a further dilution by States of their fundamental rights and of the key actions needed to address the barriers and challenges still faced by women. UN أما الآن وبعد عشرين سنة من اعتماد منهاج عمل بيجين، فإن أهداف ذلك المنهاج لم تتحقق، ليس هذا فحسب، بل إن المرأة تعرضت إلى مزيد من تمييع الدول لحقوقها الأساسية وللتدابير الرئيسية اللازمة لمعالجة الحواجز والتحديات التي لا تزال تواجهها.
    32. She drew attention to the condition of Palestinian Arab women living under Israeli occupation, who were enduring blatant violations of their fundamental rights. UN 32 - ووجهت الانتباه إلى وضع المرأة العربية الفلسطينية التي ترزح تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي وتتعرض لانتهاكات صارخة لحقوقها الأساسية.
    The Federation wants to express its deep distress with the traditional or customary practices against the girl child, especially female genital mutilation and cutting, stressing that those practices are an act of violence against girls and a violation of their fundamental rights to life, security, freedom and health. UN ويريد الاتحاد أن يعرب أيضا عن انزعاجه الشديد بسبب الممارسات التقليدية أو العرفية التي تُمارس ضد الطفلة، خاصة ختان الإناث وبتر أعضائهن التناسلية، ويؤكد أن هذه الممارسات تشكل عملا من أعمال العنف ضد الفتاة وانتهاكا لحقوقها الأساسية في الحياة والأمن والحرية والصحة.
    158. In the following section we shall describe the legal measures taken to uphold the principle of equality between men and women, the method used to strengthen and promote the exercise by women of their fundamental rights, the measures used to overcome any obstacles in this regard and, finally, some statistical indicators. UN 159- وسنشير في هذا الصدد إلى التدابير التشريعية المؤكِّدة لمبدأ مساواة المرأة بالرجل ثم وسائل تعزيز وتنمية ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية ثم التدابير الخاصة بمواجهة المعوّقات في هذا المجال، ثم بعض المؤشرات الاحصائية.
    47. Concern no. 30 of the Committee deals with the prevalence of deeply rooted, harmful customs and traditions: early marriage, forced marriage, polygamy, practices associated with widowhood, levirate and the persistence of stereotypes that discriminate against women and represent impairments of their fundamental rights. UN 47 - يتعلق الباعث على قلق اللجنة رقم 30 بتفشي عادات وتقاليد سلبية راسخة: الزواج المبكر، والزواج بالإكراه، وتعدد الزوجات، وممارسات الترمل، وتزويج الأرملة لشقيق زوجها المتوفى، واستمرار القوالب النمطية التي تميز ضد المرأة وتشكل خرقا لحقوقها الأساسية.
    70. The enactment of a law on political parties is a process by which changes are proposed in terms of structures, regulations, culture and practices of political parties in order to ease women's access, participation and representation at all levels within political parties and guarantee the exercise of their fundamental rights with justice and equity. UN 70 - إن سَنْ قانون بشأن الأحزاب السياسية هو عملية يُقتَرح بموجبها إدخال تغييرات في هياكل الأحزاب السياسية وأنظمتها وثقافتها وممارساتها بهدف تيسير توفير الفرص للمرأة ومشاركتها وتمثيلها على كافة المستويات داخل الأحزاب السياسية وضمان ممارستها لحقوقها الأساسية مع توفُّر العدالة والإنصاف.
    If women are educated and aware of their basic rights as human beings, they will be less likely to be dominated and discriminated against. UN فإذا كانت المرأة متعلمة وواعية لحقوقها الأساسية كإنسان، يقل احتمال خضوعها للهيمنة أو تعرضها للتمييز.
    The Government of Madagascar calls for a greater mobilization of financial resources so as to enable all peoples of the world, particularly those in the developing countries and in Africa, to fully realize their basic rights to water and to sanitation. UN وتدعو حكومة مدغشقر إلى تعبئة المزيد من الموارد المالية لتمكين جميع شعوب العالم، وبخاصة شعوب البلدان النامية وأفريقيا، من إعمالها الكامل لحقوقها الأساسية في المياه والصرف الصحي.
    The author considers that the act of forcing her to make a choice between working and uncovering her head violates her fundamental rights that are protected in international conventions. UN وترى مقدمة البلاغ أن إجبارها على الاختيار بين العمل والتخلي عن غطاء رأسها يشكل انتهاكا لحقوقها الأساسية المحمية في ظل الاتفاقيات الدولية.
    In addition, it should organize awareness-raising programmes and campaigns among women, local chiefs and religious leaders to change traditional attitudes detrimental to women's enjoyment of their human rights. UN وينبغي، إضافة إلى ذلك، تنفيذ برامج وحملات توعية في صفوف النساء، وكذلك القادة المحليين والزعماء الدينيين، من أجل تطوير المواقف التقليدية التي تشكل عقبة أمام ممارسة المرأة لحقوقها الأساسية.
    Indigenous peoples' rights to participate in decision-making in relation to extractive enterprises that affect them must not be understood as a trade-off for or exchangeable with indigenous peoples' substantive rights to their lands, territories and resources. UN فحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في صنع القرارات المتعلقة بالمؤسسات الاستخراجية التي تؤثر عليها يجب أن لا تفهم على أنها مقايضة أو مبادلة لحقوقها الأساسية في أراضيها وأقاليمها ومواردها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus