"لحقوقها الإنسانية" - Traduction Arabe en Anglais

    • their human rights
        
    • her human rights
        
    • s human rights
        
    States have a responsibility to protect people within their own borders from massive violations of their human rights. UN إن الدول تتحمل مسؤولية عن حماية شعوبها ضمن نطاق حدودها من الانتهاكات الجسيمة لحقوقها الإنسانية.
    The nonrecognition of the cultural specificity of indigenous peoples and minorities constitutes a major violation of their human rights. UN ويشكل عدم الاعتراف بالخصوصية الثقافية للشعوب الأصلية وللأقليات انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    They stated that the nonrecognition in the constitution of indigenous and minority peoples constitutes a major violation of their human rights. UN وقالوا إنّ عدم الاعتراف بالشعوب الأصلية وبالأقليات في الدستور يشكل انتهاكاً جسيماً لحقوقها الإنسانية.
    This phenomenon is a growing global threat not only to the security and well-being of our populations, but also to the legitimate exercise of their human rights and to the development of our countries. UN فهذه الظاهرة لا تشكل تهديدا عالميا متزايدا لأمن شعوبنا ورفاهها فحسب، بل أيضا للممارسة المشروعة لحقوقها الإنسانية لتنمية بلداننا.
    For an older woman who raised three children and worked for the benefit of her spouse for three decades living in such uncertainty five years after the divorce is rightly considered to be unacceptable and a serious violation of her human rights in and of itself. UN فأن تعيش امرأة مسنّة ربّت ثلاثة أطفال وعملت لمصلحة زوجها لفترة ثلاثة عقود في حالة عدم يقين كهذه لمدة خمس سنوات بعد الطلاق يُعتبر بحق أمرا غير مقبول وانتهاكا خطيرا لحقوقها الإنسانية بحد ذاتها.
    Today we are confronted with the challenge and obligation to design a structure that recognizes the value of democracy above and beyond the nation State, because the nation State alone can no longer address the transnational existential challenges facing its people, nor ensure respect for their human rights and social needs. UN واليوم نواجه التحدي والواجب المتمثلين في تصميم هيكل يقدر قيمة الديمقراطية قبل الدولة القومية، ذلك لأن الدول القومية لم تعد قادرة وحدها على التصدي لتحديات الوجود العابرة للحدود الوطنية التي تواجه شعوبها، كما أنها لا تضمن الاحترام لحقوقها الإنسانية واحتياجاتها الاجتماعية.
    Significant progress had been made throughout the region in the five priority areas identified in the Beijing Platform for Action, with the overall aim of promoting equal conditions and opportunities for women and guaranteeing the full observance of their human rights. UN واستطرد قائلاً إنه حدث تقدم ملموس في مختلف أنحاء الإقليم في المجالات الخمسة ذات الأولوية التي حددها منهاج عمل بيجين، حيث كان الهدف العام هو الترويج لظروف وفرص متساوية أمام المرأة وضمان الاحترام التام لحقوقها الإنسانية.
    The flouting of international law through an occupation lasting more than 40, years accompanied by clearly illegal colonial settlements, along with the institutionalization of a system of racial or national ethnic apartheid in order to guarantee that the subordinate group never exercises their human rights and instead disintegrates as a people into the dust of the Middle East, simply cannot be tolerated. UN وببساطة لا يمكن السماح بخرق القانون الدولي باحتلال دام أكثر من 40 عاما بالترافق مع مستوطنات استعمارية من الواضح أنها غير قانونية، إلى جانب ترسيخ نظام يضمن عدم ممارسة الجماعة التابعة لحقوقها الإنسانية على الإطلاق وبدلا من ذلك تفككها بوصفها شعبا إلى رماد الشرق الأوسط.
    51. Respect for this principle means that any contact with indigenous peoples in isolation that is not initiated by those peoples themselves must be regarded as a violation of their human rights. UN 51- ويعني احترام هذا المبدأ أن أي اتصال بالشعوب الأصلية المنعزلة لا تبادر به هذه الشعوب بنفسها يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوقها الإنسانية.
    105. Some countries addressed poverty among women as a multidimensional phenomenon, involving the social exclusion and marginalization that prevents women from exercising their human rights and gaining access to productive resources, services and institutions. UN 105- وتصدت بعض البلدان لمعالجة الفقر فيما بين النساء كظاهرة متعددة الأبعاد تشمل الاستبعاد الاجتماعي والتهميش اللذين يحولان دون ممارسة المرأة لحقوقها الإنسانية وإمكانية حصولها على الموارد والخدمات والمؤسسات الإنتاجية.
    116. In light of its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to the adoption of the pending legislation on domestic violence, which is a form of discrimination against women and a violation of their human rights. UN 116 - وفي ضوء التوصية العامة رقم 19 تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعطى أولوية كبيرة لاعتماد تشريعات ملزمة بشأن العنف الأسري، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة كما يعد انتهاكا لحقوقها الإنسانية.
    108. The Committee is concerned that there is a lack of awareness or recognition of domestic violence, including marital rape, as a form of discrimination against women and as a violation of their human rights. UN 108 - ويساور اللجنة القلق لعدم وجود وعي أو اعتراف بالعنف العائلي، بما فيه الاغتصاب الزوجي، باعتبار ذلك شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاكا لحقوقها الإنسانية.
    366. The Committee calls upon the State party to intensify its efforts to prevent and combat violence against women, including domestic violence, which is a form of discrimination against women and a violation of their human rights. UN 366 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف جهودها المبذولة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي، الذي هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة وانتهاك لحقوقها الإنسانية.
    Gender-based discrimination was defended by reference to culture, religion and tradition, and no social group had suffered greater violation of their human rights in the name of culture than women. UN 31- ومضت قائلة إن الدفاع عن التمييز الجنساني يتم بالاحتكام إلى الثقافة أو الدين أو التقاليد، وما من فئة اجتماعية عانت أشد الانتهاكات لحقوقها الإنسانية باسم الثقافة من النساء.
    338. In accordance with its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, recognizing that such violence is a form of discrimination against women and constitutes a violation of their human rights under the Convention. UN 338 - ووفقا لتوصيتها العامة 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة بما يكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    20. In accordance with its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, recognizing that violence against women is a form of discrimination against women and thus constitutes a violation of their human rights under the Convention. UN 20 - وتحث اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة 19، الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة تـكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    24. In accordance with its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, recognizing that such violence is a form of discrimination against women and constitutes a violation of their human rights under the Convention. UN 24 - ووفقا لتوصيتها العامة 19، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة بما يكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    130. In accordance with its general recommendation 19, the Committee urges the State party to give high priority to putting in place comprehensive measures to address all forms of violence against women and girls, recognizing that violence against women is a form of discrimination against women and thus constitutes a violation of their human rights under the Convention. UN 130 - وتحث اللجنة، وفقا لتوصيتها العامة 19، الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لوضع تدابير شاملة تـكفل التصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات، إدراكا منها أن هذا العنف هو شكل من أشكال التمييز ضد المرأة ويشكل انتهاكا لحقوقها الإنسانية بموجب الاتفاقية.
    12. CEDAW remained concerned about the continuing strong prevalence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes and of customs and traditions that discriminate against women, particularly women in rural areas, and constitute violations of their human rights. UN 12- لازم اللجنةَ المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة القلقُ إزاء استمرار تفشي المواقف الأبوية والصور النمطية العميقة الجذور والأعراف والتقاليد التي تنطوي على التمييز ضد المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية، وتشكل انتهاكات لحقوقها الإنسانية(35).
    79. In December 2010, the European Court of Human Rights judgment in the A, B and C v Ireland case found that there was an absence of accessible and effective procedures to enable Ms C establish whether she had a right to a termination under Irish law and this represented a violation of her human rights. UN 79- في كانون الأول/ديسمبر 2010، خلص حكم المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ألف وباء وجيم ضد آيرلندا إلى عدم وجود إجراءات متاحة وفعالة تتيح للسيدة جيم إثبات ما إذا كان لها الحق في إنهاء الحمل بموجب القانون الآيرلندي وما إذا كان هذا يمثل انتهاكاً لحقوقها الإنسانية.
    (v) Support measures to hold accountable those responsible for gross violations of women's human rights in the past and to ensure that full investigations are conducted and perpetrators brought to justice; UN ' 5` تعزيز التدابير الرامية إلى محاسبة المسؤولين عما ارتكب ضد المرأة من انتهاكات جسيمة لحقوقها الإنسانية وكفالة فتح تحقيقات كاملة بشأنها ومحاكمة مرتكبيها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus