"لحقوق الإنسان بأن" - Traduction Arabe en Anglais

    • Human Rights that
        
    • Human Rights to
        
    • Human Rights held that
        
    • Human Rights report that
        
    • Human Rights stated that
        
    • Human Rights has the honour to
        
    • reported that
        
    • Human Rights has held that
        
    Despite the statement in the Great Green Document on Human Rights that the State party intended to abolish the death penalty, there did not appear to have been any developments in that regard. UN ثم قالت إنه بالرغم من أنه ذُكِر في الوثيقة الخضراء الكبرى لحقوق الإنسان بأن الدولة الطرف تعتزم إلغاء عقوبة الإعدام فليس هناك على ما يبدو أي تطورات في هذا الخصوص.
    This reaffirms the recognition in the Universal Declaration of Human Rights that the family is the natural and fundamental group unit of society. UN ويؤكد هذا مجددا التسليم الوارد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي وحدة المجموعة الطبيعية والأساسية في المجتمع.
    Noting the recommendation by the Council of Europe Commissioner for Human Rights that Liechtenstein give serious consideration to the establishment of an ombudsman office, it recommended that Liechtenstein establish such an institution at the earliest opportunity. UN وأشارت المملكة المتحدة إلى توصية مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان بأن تولي ليختنشتاين اهتماماً جاداً لإنشاء أمانة مظالم، وأوصتها كذلك بإنشاء هذه المؤسسة في أقرب فرصة.
    Take note of the decision made by the United Nations High Commissioner for Human Rights to make available, at the request of Member States, the services of a regional human rights adviser as a regional project officer in connection with the implementation of technical cooperation in the Asian—Pacific region in accordance with the Framework for Regional Technical Cooperation; UN يحيطون علماً بالقرار الذي اتخذته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تتيح، بناء على طلب الدول الأعضاء، خدمات مستشار إقليمي لحقوق الإنسان بوصفه موظفاً مسؤولاً عن المشاريع الإقليمية فيما يتصل بتنفيذ التعاون التقني في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفقاً لإطار التعاون التقني الإقليمي،
    The Working Group therefore welcomed the offer by some of the scholars and institutes present at the meeting to join in the establishment and maintenance of such a database, and recommended to the Office of the High Commissioner for Human Rights to engage in collaboration with those centres to find practical ways to implement the proposal. UN ولذلك رحب الفريق العامل بالعرض الذي تقدم به عدد من الباحثين والمعاهد ممن حضروا الاجتماع بمشاركة في إنشاء قاعدة البيانات هذه واستمرارها، وأوصى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تعمل، بالتعاون مع هذه المراكز، على إيجاد السبل العملية لتنفيذ الاقتراح.
    At the same time, in Banković, the European Court of Human Rights held that persons killed during aerial bombings by the North Atlantic Treaty Organization of a radio station in Serbia did not fall within the jurisdiction of the participating States for the purposes of establishing whether they had violated the right to life. UN وفي الوقت نفسه، في قضية Banković، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الأشخاص الذين قتلوا أثناء عمليات القصف الجوي التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي لمحطة إذاعة في صربيا لا تقع ضمن اختصاص الدول المشاركة لأغراض إثبات ما إذا كانت قد انتهكت الحق في الحياة().
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة،
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة،
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي ومتكاملة ومترابطة ومتعاضدة،
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent, and interrelated, UN وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent, and interrelated, UN وإذ تعيد أيضاً التأكيد على تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    Reaffirming also the recognition by the World Conference on Human Rights that all human rights are universal, indivisible, interdependent and interrelated, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا تسليم المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان بأن جميع حقوق الإنسان ذات طابع عالمي وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة،
    44. Members of the Committee were pleased to note that the draft proposal for a plan of action reflected the recognition of the Office of the High Commissioner for Human Rights that additional staff was urgently needed. UN 44- وكان من دواعي سرور أعضاء اللجنة أن يلاحظوا أن مشروع خطة العمل المقترحة يعكس اعتراف مكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن هناك حاجة عاجلة إلى موظفين إضافيين.
    7. Renews its urgent request to the United Nations High Commissioner for Human Rights to submit to the Human Rights Council, at its twenty-second session, a written report on the situation of human rights in the Republic of Mali, particularly the northern part of the country; UN 7- يؤكد مجدداً الطلب المقدم إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً خطياً عن حالة حقوق الإنسان في شمال جمهورية مالي؛
    73. President Préval accepted the offer by the United Nations High Commissioner for Human Rights to share OHCHR expertise with the Haitian judicial authorities and to assist them with their investigations and fact-finding efforts. UN 73- وقبل الرئيس بريفال عرض المفوضة السامية لحقوق الإنسان بأن تضع خبرات المفوضية تحت تصرف العدالة في هايتي لمساعدة السلطات القضائية في أعمال التحقيق وإثبات الوقائع.
    The Council also endorsed the Commission's request to the United Nations High Commissioner for Human Rights to provide all necessary resources for the effective fulfilment of the mandate of the Special Rapporteur. " UN كذلك أيد المجلس طلب اللجنة من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن توفر جميع الموارد اللازمة للمقرر الخاص لتمكينه من تنفيذ مهام ولايته تنفيذا فعليا " .
    15. In its decision 1998/252, the Economic and Social Council approved the Commission's request to the United Nations High Commissioner for Human Rights to take the necessary measures to ensure that the revised Manual on Human Rights Reporting is translated into all the official United Nations languages by 31 December 2000. UN 15- وافق المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1998/252 على طلب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان اتمام ترجمة الدليل المنقح بشأن تقارير حقوق الإنسان إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    In December 2012 the Grand Chamber of the European Court of Human Rights held that the state was responsible for his torture and ill-treatment in the country itself in and after his transfer to other authorities in the context of an extra-judicial " rendition " in 2003-4. UN ففي كانون الأول/ديسمبر 2012، أقرت الدائرة الكبرى للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن الدولة مسؤولة عن تعذيبه وسوء معاملته في البلد نفسه وخلال وبعد إحالته إلى سلطات أخرى في سياق " التسليم " خارج نطاق القضاء في عامي 2003 و2004(132).
    Physicians for Human Rights report that nine personnel died from shelling or bombing, two from torture and two were shot. UN وتفيد منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان بأن تسعة أفراد قُتلوا من جرّاء القصف أو التفجير، واثنين من جرّاء التعذيب، واثنين رميا بالرصاص.
    The judgment of the Inter-American Court of Human Rights stated that they should have the same rights as indigenous peoples. UN وقد قضى حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان بأن تمنح هذه الجماعة الحقوق نفسها الممنوحة للشعوب الأصلية.
    The High Commissioner for Human Rights has the honour to submit to the members of the Commission on Human Rights the report of the independent expert on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, Robert K. Goldman, appointed pursuant to Commission resolution 2004/87. UN تتشرف مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن تقدم إلى أعضاء لجنة حقوق الإنسان تقرير الخبير المستقل المعني بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، روبرت ك.
    Victims interviewed by OHCHR have reported that the police have not kept them informed of any progress in investigations. UN 45- وأفاد الضحايا الذين قابلتهم المفوضية السامية لحقوق الإنسان بأن الشرطة لم تبلغهم عن أي تقدم في التحقيقات.
    In a case involving terrorist hostage-taking, the European Court of Human Rights has held that " the primary aim of the [rescue] operation should be to protect lives from unlawful violence. " UN وفي إحدى القضايا المتعلقة بأخذ الرهائن على يد إرهابيين، قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأن " الهدف الرئيسي للعملية (الإنقاذ) ينبغي أن يتمثل في حماية الأرواح من العنف غير المشروع " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus