"لحقوق المواطنين" - Traduction Arabe en Anglais

    • citizens' rights
        
    • rights of citizens
        
    • civil rights
        
    • Citizens Rights
        
    • Citizen's Rights
        
    These acts constitute violations of citizens' rights. UN وتشكل هذه الأفعال انتهاكات لحقوق المواطنين.
    This is compounded by an ineffective complaints mechanism against police infringements on citizens' rights. UN ويتفاقم هذا الوضع بعدم فعالية آلية الشكاوى في مواجهة انتهاكات الشرطة لحقوق المواطنين.
    Capacity-building through training, fellowships and funding is being provided as is assistance to non-governmental organizations and the Palestinian Independent Commission for Citizens’ Rights. UN ويجري بناء القدرات من خلال التدريب، والزمالات والتمويل، كما يجري تقديم المساعدة الى المنظمات غير الحكومية، وللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.
    New ways needed to be found to address systematic infringements on the rights of citizens to gather. UN وتدعو الحاجة إلى إيجاد طُرق جديدة لمعالجة الانتهاكات المنهجية لحقوق المواطنين في التجمع.
    It promotes respect for the rights of citizens in their relations with the Administration. UN وهو يعزز الاحترام لحقوق المواطنين في علاقاتهم بالإدارة.
    The decision included safeguards for the rights of citizens visàvis the police and measures for the training of police officers. UN ويتضمن القرار ضمانات لحقوق المواطنين إزاء الشرطة وتدابير لتدريب موظفي الشرطة.
    It therefore urged the Iranian Government to repeal that decree, which represented an intolerable violation of the civil rights of citizens. UN ولذلك فإن النرويج تحث من جديد الحكومة اﻹيرانية على إلغاء هذه الفتوى التي تمثل انتهاكا غير مقبول لحقوق المواطنين المدنية.
    Measures to ensure the independence of the judiciary and increase the effectiveness of the judicial protection of citizens' rights are being implemented step by step. UN وتنفذ تدريجيا التدابير الرامية إلى كفالة استقلال السلطة القضائية وتحسين كفاءة الحماية القضائية لحقوق المواطنين.
    He also admitted that a number of officers had been convicted for violations of citizens' rights and were currently serving sentences. UN كما اعترف الوزير بأن عدداً من أفراد الشرطة قد أدينوا بارتكاب انتهاكات لحقوق المواطنين وأنهم يقضون حالياً عقوبات بالسجن.
    This includes the proposal of a new charter for citizens' rights. UN وتشمل هذه المبادرات المقترح المتعلق بميثاق جديد لحقوق المواطنين.
    Sweden combines strong protection for citizens' rights with simultaneous efforts to combat terrorism online. UN وتجمع السويد بين توفير حماية قوية لحقوق المواطنين وبذل جهود في الوقت نفسه لمكافحة الإرهاب على الإنترنت.
    Talks with Mrs. Hanan Ashrawi, head of the Executive Committee of the independent Palestinian Committee for citizens' rights. UN مقابلة مع السيدة حنان عشراوي، رئيسة اللجنة التنفيذية للجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.
    It has opted not to apply any exceptional measures while fighting terrorism, instead relying on the stipulations of the Penal Code, which provides guarantees for citizens' rights. UN فقد اختارت عدم تطبيق أي تدابير استثنائية في سياق مكافحة الإرهاب، بل اعتمدت على أحكام قانون العقوبات الذي ينص على ضمانات لحقوق المواطنين.
    1. Legal safeguards for citizens' rights and political rights 26 UN 1- الضمانات القانونية لحقوق المواطنين والحقوق السياسية 31
    The judicial branch is the guarantor of the fundamental rights of citizens. UN وتضطلع السلطة القضائية بدور الضامن لحقوق المواطنين الأساسية.
    Furthermore, any violation of the rights of citizens on ethnic grounds and any attempt to incite interethnic or interconfessional strife is a criminally punishable offence under the law. UN وفضلاً عن ذلك، يشكل أي انتهاك لحقوق المواطنين على أساس إثني، وأية محاولة لإثارة القلاقل بين المجموعات الإثنية أو الجماعات العقائدية، فعلا جنائيا يقع تحت طائلة العقوبة بموجب القانون.
    260. The Ordinance and the implementing decrees ensure full respect for the rights of citizens and of each and every individual subject to the jurisdiction of a court, in accordance with the International Covenant on Civil and Political Rights. UN 260- وإن الاحترام الكامل لحقوق المواطنين والمتقاضين، أن جميع المتقاضين، مصون سواء في الأمر أو في المراسيم التطبيقية، وهي النصوص التي جاءت مطابقة لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    408. These provisions of the Constitution rightly express the rights of citizens whereby Cuban women are given opportunities to take part directly in the work of building a society with values and principles that are different from those that existed before 1959. UN 408- وهذه المواد الدستورية تعتبر تعبيرا صحيحا لحقوق المواطنين وتمنح فرصا وإمكانيات للمرأة الكوبية، بوصفها شريكة مباشرة في جميع أعمال مجتمع له قيم ومبادئ مختلفة عن التي كانت سائدة قبل سنة 1959.
    Any restrictions of the rights of citizens on social, racial, national, linguistic or religious grounds shall be forbidden.” UN وأي تقييدات لحقوق المواطنين على أساس اجتماعي أو عرقي أو قومي أو لغوي أو ديني محظورة " .
    The foundation-laying process is now gradually giving way to structural refinement so as to afford maximum opportunity to exercise the civil rights and freedoms guaranteed under national and international standards. UN ويجري في الوقت الراهن الاستعاضة عن وضع أسس تشريعية لتركمانستان، تدريجياً، بعملية تحسين التشريعات القائمة الرامية إلى ضمان حماية أفضل لحقوق المواطنين وحرياتهم، التي تكفلها المعايير الوطنية والدولية.
    Restrictions on freedom of movement also affect the work of Palestinian Authority institutions set up for the protection of human rights in its administered areas, such as the Palestinian Independent Commission for Citizen's Rights. UN وتؤثر القيود المفروضة على حرية التنقل أيضاً على عمل مؤسسات السلطة الفلسطينية المنشأة من أجل حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تديرها السلطة الفلسطينية كاللجنة الفلسطينية المستقلة لحقوق المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus