"لحكمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • wisdom
        
    • a reason
        
    I sort of think League wisdom trumps the Eagle Scouts here. Open Subtitles أنحاز لحكمة الإتحاد عن قائد الكشافة الأعلى في موقفنا هذا
    He nevertheless added that his Government would leave the decision on the request of Senegal to the wisdom of the Court. UN غير أنه أضاف بأن حكومته ستترك مسألة البت في طلب السنغال لحكمة المحكمة.
    In addition, greater confidence should be placed in the wisdom of judges. UN وذكر أنه ينبغي لحكمة القضاة أن تحظى بمزيد من الثقة.
    You know, I can't help but think that maybe this is all happening for a reason. Open Subtitles لا أقوى إلا على التفكير بأن ربما كل هذا يحدث لحكمة.
    Just remember, we pride ourselves on our discretion. We're invisible for a reason. Open Subtitles تذكري فقط، نحن حذرون جدًا فنحن نعمل متخفين لحكمة
    This activity fully corresponds with our national tradition of the younger generation and society always respecting the wisdom of and caring for older persons. UN وهذا النشاط يتفق اتفاقا تاما مع تقليدنا الوطني باحترام الجيــل اﻷصغــر سنــا والمجتمع لحكمة كبار السن والعناية بهم.
    We are reassured by the wisdom of our forefathers who decreed that at the fall of one great warrior, may his successor be equal to the task that lies ahead. UN إننا مطمئنون لحكمة أجدادنا الذين خلصوا إلى أنه عند سقوط محارب عظيم قد يضاهيه خلفه في المهمة التي تنتظره.
    But I always believe these matters are best left to the wisdom and discretion of the bench. Open Subtitles لكن دوماً أظن أن هذه الأمور يجب أن تترك لحكمة و تقدير منصة القضاة.
    My cooperative would encourage us to examine any mistakes for hidden wisdom. Open Subtitles بلدي التعاونية سيشجع لنا لدراسة أي أخطاء لحكمة خفية.
    The conventional wisdom is that the wind was blowing the wrong way, and it was too cold for the gas to work. Open Subtitles لحكمة ما فقد كانت الرياح تهب في الاتجاه الخاطئ.. و الجو أبرد من أن يعمل الغاز
    It is also vital to insist, thereby echoing the wisdom of the Marshall Plan administrators in the late 1940s, that such programmes for economic transformation are the primary responsibility of the countries themselves. UN كما أن من الجوهري أيضا الالحاح، تردادا لحكمة مديري خطة مارشال في أواخر اﻷربعينات، على أن هذه البرامج الخاصة بالتحول الاقتصادي هي من المسؤولية الرئيسية للبلدان ذاتها.
    We are convinced that no great wisdom is required to realize that, at the end of the day, it is only through peaceful negotiation and mutual accommodation that the two parties can reach the final destination. UN نحن مقتنعون أنه لا حاجة لحكمة عظيمة لتحقيق ذلك، في نهاية المطاف، لا يمكن أن يصل الطرفان إلى الوجهة النهائية إلا من خلال المفاوضات السلمية والتراضي بين الطرفين.
    The developing countries should promote self-reliance, giving free rein to their peoples' wisdom, talent and creativity, while the developed countries must provide funding and other forms of assistance to developing countries in support of poverty eradication strategies. UN ويتعين على بلدان النامية أن تعزز الاعتماد على النفس وتطلق العنان لحكمة شعوبها ومواهبها وقدراتها الإبداعية، بينما ينبغي للبلدان المتقدمة أن تقدم التمويل وأشكال المساعدة الأخرى إلى البلدان النامية دعما لاستراتيجيات القضاء على الفقر.
    There was also the question of how to deal, within the current system, with the absence of a structured relationship between the various courts: whether it should be left to the wisdom of the judges or whether some form of structural change should be undertaken. UN وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي.
    As a judge himself, he would wish to be able to leave it to the wisdom of judges, who should be aware of the dangers of legal fragmentation and of inconsistency in case law. UN وقال إنه كقاض يود أن يكون قادرا على ترك الأمر لحكمة القضاة، الذين ينبغي أن يكونوا على وعي بمخاطر تجزؤ القانون وانعدام الاتساق بين السوابق القضائية.
    The elderly are considered to be wise and are venerated as the repositories of ancestral wisdom, the guardians of our customs and traditions, and the regulators of the daily life of clans and families. UN ويُنظر إلى كبار السن بوصفهم حكماء ويوقَــرون باعتبارهــم مستودعا لحكمة اﻷسلاف، وحراسا لعاداتنا وتقاليدنا، ينظمون الحياة اليومية للعشائر واﻷسر.
    Belize's participation in these activities reflects the wisdom of the parties to the treaty viewing the region as an organic whole in which historically diverse cultures can make a dignified contribution. UN ومشاركة بليز في هذه اﻷنشطة هو انعكاس لحكمة اﻷطراف في المعاهدة إذ يرون أن المنطقة كل عضوا يمكن للثقافات المتنوعة تاريخيا أن تسهم فيه إسهاما جليلا.
    On the whole, he believed that it should be left to the wisdom and responsibility of States to appreciate the broad wording of the first part of paragraph 25 and that the example offered in the draft should be deleted. UN وإجمالاً، أعرب عن اعتقاده أنه يتعين أن يُترك لحكمة الدول ومسؤوليتها تقدير الصيغة الواسعة للجزء اﻷول من الفقرة ٥٢، وأنه يتعين حذف المثال الوارد في مشروع الفقرة.
    Everything happens for a reason. That's what my father says. Open Subtitles كل شئ يحدث لحكمة هذا ما أخبرني به أبي
    But what if everything that happened here happened for a reason? Open Subtitles لكن ماذا لو أن كل ما حدث هنا كان لحكمة ما؟
    I arranged that you'd be roommates for a reason: Open Subtitles رتّبت لجعلكما شريكين بالسكن لحكمة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus