"لحلها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resolve them
        
    • to solve
        
    • to resolve it
        
    • for their solution
        
    • for solving them
        
    • for their resolution
        
    • to their solution
        
    • for resolution
        
    • for its solution
        
    • for its resolution
        
    • solve it
        
    • solved
        
    • resolving it
        
    • resolving them
        
    • to its resolution
        
    At the same time, an individual approach is needed since, despite increasing globalization, the problems this process causes and the measures that must be taken to resolve them are not the same for all affected countries. UN ومطلوب في الوقت نفسه اعتماد نهج فردي حيث أنه على الرغم من تزايد العولمة، فإن المشاكل التي تسببها هذه العملية والتدابير التي يجب اتخاذها لحلها ليس هي نفسها بالنسبة لجميع البلدان المتضررة.
    She would nonetheless like to know whether difficulties remained, and if so, what was being done to resolve them. UN ولكنها تود أن تعرف إذا كانت هناك صعوبات ما تزال قائمة وما الذي يتخذ لحلها.
    The draft guideline would be detrimental to that rule and create more problems than it sought to solve. UN وسوف يكون مشروع المبدأ التوجيهي ضاراً بالقاعدة بل ويخلق مشاكل أكثر من تلك التي يسعى لحلها.
    OIOS noted that the problem has existed for years with no systematic attempt to resolve it. UN ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشكلة توجد منذ أعوام ولم تبذل أي محاولة منهجية لحلها.
    The issues involved in that topic were too specific and the practical need for their solution was not evident. UN وقال إن المسائل المشمولة في هذا الموضوع محددة أكثر من اللزوم، ولا توجد حاجة عملية لحلها.
    We cannot claim that we have solved all of our problems. However, we have built the right mechanisms for solving them. UN ونحن لا نستطيع الزعم بأننا استطعنا حل جميع مشاكلنا، ولكننا أنشأنا اﻵليات المناسبة لحلها.
    To this end, it is essential for the parties to have the will to resolve them. UN ولهذا الغرض، من الضروري أن تتوافر لدى الأطراف الإرادة لحلها.
    We hope that the Council will continue energetically considering the urgent issues on its agenda and find new approaches and ways to resolve them. UN ونأمل أن يواصل المجلس بحيوية نظره في المسائل الملحة على جدول أعماله، وإيجاد نُهُج وسُبُل جديدة لحلها.
    Although much has been accomplished, the severity of the problems has thus far outweighed the efforts to resolve them. UN ومع أن المنجزات التي تحققت كثيرة، إلاّ أن حدة المشاكل ما زالت حتى الآن تتجاوز في شدتها آثار الجهود التي بذلت لحلها.
    It is therefore hoped that Security Council consideration of Africa's conflicts will yield adequate, practical and timely support to resolve them. UN ولذلك يحدونا الأمل في أن تحصل دراسة مجلس الأمن حول الصراعات في أفريقيا على الدعم الملائم والعملي وحسن التوقيت لحلها.
    But a puzzle needed solving, who better to solve it than you. Open Subtitles لكن الاحجية تحتاج الى حل و ليس هناك افضل منك لحلها
    This case took longer to solve, but not much. Open Subtitles هذه القضية استغرقت وقتًا أطول لحلها,ولكن ليس كثيرًا
    Going forward, it was important for all sides to reach consensus on where the problems lay and redouble their efforts to solve them. UN وللمضيّ قُدماً، من المهم لجميع الأطراف التوصل إلى اتفاق في الآراء بشأن تحديد المشاكل ومضاعفة الجهود لحلها.
    It is essential that we recognize the principle of shared responsibility in coping with the reality of this phenomenon, and that we take the necessary international steps to resolve it. UN ومن الأساسي أن نسلم بمبدأ المسؤولية الجماعية في التعامل مع حقائق هذه الظاهرة، وأن نتخذ التدابير الدولية اللازمة لحلها.
    We fully understand the concern of those countries about this problem and appreciate the efforts they have made to resolve it. UN ونحن نتفهم تماما قلق تلك البلدان إزاء هذه المشكلة ونقدِّر الجهود التي بذلتها لحلها.
    They are global challenges requiring multilateral cooperation for their solution. UN فهي تحديات عالمية تتطلب تعاونا متعدد الأطراف لحلها.
    UNCTAD had also proved that it was a unique forum for raising new multisectoral issues and working out common approaches for solving them. UN كما أن اﻷونكتاد أثبت أنه منتدى فريد ﻹثارة القضايا المتعددة القطاعات والتوصل إلى نهج مشتركة لحلها.
    The USAP audits have proven instrumental in identifying aviation security concerns and providing recommendations for their resolution. UN وأثبتت عمليات التحقق التابعة للبرنامج فائدتها في تحديد شواغل أمن الطيران وفي تقديم توصيات لحلها.
    Therefore, the Conference on Disarmament must not be held hostage to their solution. UN وبالتالي، فإن مؤتمر نزع السلاح يجب ألا يكون رهينة لحلها.
    In the latter case the outstanding issues and possible options for resolution were to be identified. UN وفي هذه الحالة الأخيرة يتعين تحديد القضايا المعلقة والخيارات الممكنة لحلها.
    She hoped that the Secretariat would give serious consideration to that problem and, under the supervision of the Bureau, submit proposals for its solution. UN وأعربت عن ثقة الصين في أن تدرس اﻷمانة العامة هذه المشكلة باهتمام وأن تقدم مقترحات لحلها تحت إشراف المكتب.
    It is our expectation that the members of the Assembly will focus even more intently on the development of appropriate strategies for its resolution. UN ونتوقع أن يركز أعضاء الجمعية بقدر أكبر من التصميم على وضع استراتيجيات مناسبة لحلها.
    The Committee regrets that instead of providing assurances that this matter will be resolved, the State party has insisted that it can only be solved through litigation. UN وتأسف اللجنة ﻹصرار الدولة الطرف على القول إنه لا يمكن حل هذه المسألة إلا بالتقاضي بدلاً من تقديم ضمانات لحلها.
    For us in Africa, the enormity of the effects of climate challenge has compelled us to take a collective approach to resolving it. UN وبالنسبة لنا في أفريقيا، فقد اضطرتنا ضخامة الآثار المترتبة على مواجهة تحدي المناخ إلى اتخاذ نهج جماعي لحلها.
    With their assistance, the Department would seek to identify as precisely as possible the causes of the delays and possible ways of resolving them. UN وستسعى اﻹدارة بمساعدة منها لتحديد أسباب حالات التأخير بأكثر ما يمكن من الدقة والطرق الممكنة لحلها.
    The importance of a comprehensive approach to the problem and a coordinated approach to its resolution is therefore very important. UN ولذلك فإن اتباع نهج شامل لمعالجة المشكلة ونهج متسق لحلها هو أمر هام جداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus