I still believe that dialogue is the best way to resolve any conflict. | UN | ولا أزال أعتقد أن الحوار هو أفضل سبيل لحل أي صراع. |
There was no constructive dialogue between trade unions and the Government; instead, the former resorted to strikes to try to resolve any issues. | UN | إذ ليس هناك حوار بنّاء بين نقابات العمال والحكومة؛ بل إن النقابات لجأت إلى الإضرابات محاولة منها لحل أي قضية. |
The Fund would deal with the implementing partners to resolve any problems on a case-by-case basis. | UN | واستطرد يقول إن الصندوق سيتعامل مع الشركاء المنفذين لحل أي مشاكل على أساس كل حالة على حدة. |
On the whole, human rights were satisfactorily protected in Japan and efforts were being made to solve any problems that remained. | UN | 15- وأردف قائلا إنه، بوجه عام، تجري حماية حقوق الإنسان على نحو مرض في اليابان وتبذل جهود لحل أي مشاكل متبقية. |
1. The crisis in ex-Yugoslavia is the consequence of a serious delay of profound democratic and economic reforms in the country, on the one hand, and an absence of proper mechanisms for resolving any major systemic crisis on the other. | UN | 1 - إن الأزمة في يوغوسلافيا السابقة هي نتيجة للتأخر البالغ في إدخال إصلاحات ديمقراطية واقتصادية عميقة في البلد، من ناحية، ولعدم وجود آليات مناسبة لحل أي أزمة رئيسية عامة، من ناحية أخرى. |
Dialogue on an equal footing is the best way to resolve any difference. | UN | والحوار على قدم المساواة أفضل وسيلة لحل أي خلاف. |
The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of this Agreement. | UN | ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسألة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام هذا الاتفاق. |
The Parties shall use their best efforts to resolve any issue concerning the interpretation or implementation of the terms of the Agreement. | UN | ويبذل الطرفان قصارى جهدهما لحل أي مسالة تتعلق بتفسير أو تنفيذ أحكام الاتفاق. |
The central Government could intervene to resolve any difficulties at the municipal level. | UN | وتستطيع الحكومة المركزية أن تتدخل لحل أي صعوبات على صعيد البلديات. |
President Gbagbo gave the assurance that he was looking forward to working further with President Mbeki to resolve any outstanding and contentious issues in the peace process. | UN | وأكد الرئيس غباغبو أنه يتطلع إلى مواصلة العمل مع الرئيس مبيكي لحل أي مسائل معلقة مثيرة للنزاع ضمن عملية السلام. |
This collaboration was ongoing, as organizations met regularly to resolve any issues related to the implementation of the special operations approach. | UN | ولا يزال هذا التعاون جاريا حيث تعقـد المنظمات اجتماعات منتظمة لحل أي قضية تتعلق بتنفيذ نهج العمليات الخاصة. |
* Including establishment of the Main Committee to resolve any outstanding issues. | UN | * بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية لحل أي مسائل معلقة. |
* Including establishment of the Main Committee to resolve any outstanding issues. | UN | * بما في ذلك إنشاء اللجنة الرئيسية لحل أي مسائل معلقة. |
79. In the spirit of the Convention, any serious compliance concerns arising in the future should be addressed in a cooperative manner, with States parties helping other States parties to resolve any potential compliance issue. | UN | 79 - وعملا بروح الاتفاقية، ينبغي أن تُعالج بطريقة تعاونية أي شواغل خطيرة قد تثور مستقبلا بشأن الامتثال، فتتآزر الدول الأطراف فيما بينها لحل أي مسألة قد تطرح فيما يخص الامتثال. |
In the spirit of the Convention, any compliance concerns in the future should be addressed in a cooperative manner, where States Parties help other States Parties to resolve any potential compliance issue. | UN | وتمشياً مع روح الاتفاقية، ينبغي أن تعالج أي شواغل قد تثار مستقبلاً بشأن الامتثال في إطار التعاون بحيث تتكاتف الدول الأطراف فيما بينها لحل أي مسألة قد تطرح بشأن الامتثال. |
In the spirit of the Convention, any serious compliance concerns in the future should be addressed in a cooperative manner, where States Parties help other States Parties to resolve any potential compliance issue. | UN | وعملاً بروح الاتفاقية، ينبغي أن تعالج بطريقة تعاونية أي شواغل خطيرة قد تثار مستقبلاً بشأن الامتثال، فتتآزر الدول الأطراف فيما بينها لحل أي مسألة قد تطرح فيما يخص الامتثال. |
Meanwhile, a member of the Committee conveyed to the Committee that the United Arab Emirates is committed to the sanctions regime, and has confirmed on many occasions that it stands ready, in this regard, to solve any problem brought to its attention by the Committee. | UN | وفي الوقت ذاته، ذكر عضو من اللجنة للجنة أن الإمارات العربية المتحدة تلتزم بنظام العقوبات، وأنها أكدت في مناسبات عديدة استعدادها في هذا الصدد لحل أي مشكلة تطلعها عليها اللجنة. |
36. She believed that it was time to implement General Assembly resolution 49/61 and convene a conference of plenipotentiaries with a view to concluding a convention on jurisdictional immunities of States and their property, since such a high-level forum would provide an opportunity for resolving any outstanding issues. | UN | 36 - أعربت عن اعتقادها أنه قد حان الأوان لتنفيذ قرار الجمعية العامة 49/61 وعقد مؤتمر للمفوضين بهدف إبرام اتفاقية عن حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، لأن مثل هذا المحفل الرفيع المستوى سيتيح فرصه لحل أي مسائل باقية. |
The Committee could also provide guidance on how to promulgate legislation to resolve a conflict between Eritrean law and the Convention. | UN | ويمكن أيضا لهذه اللجنة تقديم توجيه بشأن كيفية إصدار تشريع لحل أي تضارب بين القانون الإريتري والاتفاقية. |
A fundamental prerequisite to the resolution of any conflict is that the parties must be able to live with whatever is agreed. | UN | ومن الشروط المسبقة اﻷساسية لحل أي نزاع أن يكون اﻷطراف قادرين على العيش مع أي شيء يتم الاتفاق عليه. |
The Assembly would nevertheless encourage all Member States to redouble their efforts, intersessionally, towards resolving any outstanding issues. | UN | ومع ذلك، تشجع الجمعية العامة جميع الدول الأعضاء على مضاعفة جهودها خلال فترة المتخللة بين الدورتين لحل أي مسائل معلقة. |
The same procedural rules the court utilize in resolving any dispute of law are also applicable and relevant in enforcing rights of equality and non-discrimination guaranteed by the Constitution and the Courts. | UN | 26- والقواعد الإجرائية التي تستخدمها المحكمة لحل أي نزاع قانوني هي نفسها القواعد المنطبقة والمتصلة في حالة إنفاذ حقوق المساواة وعدم التمييز التي يضمنها الدستور والمحاكم. |
The Court of Appeal of Colmar, however, rejected the applicability of CISG on the ground that, while the sales contract was indeed international in character, it must nonetheless be subject to French law, which had been expressly chosen by the parties for settling any dispute concerning them, and not to the Vienna Convention, as invoked by the Irish company. | UN | غير أن محكمة الاستئناف بكولمار استبعدت الاتفاقية ﻷنها اعتبرت أن عقد البيع الذي له دون شك طابع دولي يجب أن يخضع للقانون الفرنسي الذي اختاره الطرفان على نحو صريح لحل أي نزاع يخصهما وليس لاتفاقية فيينا التي تذرعت بها الشركة الايرلندية . |