"لحل الأزمة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to resolve the crisis
        
    • resolution of the crisis
        
    • for resolving the crisis
        
    • to solve the crisis
        
    • for solving the crisis
        
    • solution of the crisis
        
    • to resolving the crisis
        
    • resolve the crisis and
        
    • the anti-crisis
        
    • of resolving the crisis
        
    • in resolving the crisis
        
    • any legal
        
    • settle the crisis
        
    • solution to the crisis
        
    Kenya is also ready and willing to work with Libyans and the international community to resolve the crisis in Libya. UN إن كينيا مستعدة أيضا ولديها الرغبة في العمل مع الليبـيين والمجتمع الدولي لحل الأزمة في ليبيا.
    That comes across clearly through the presidential candidates' actions to support a dialogue to resolve the crisis. UN وهذا يتضح من خلال الأعمال التي يقوم بها المرشحون للرئاسة والتي تدعم الحوار لحل الأزمة.
    Let me add that Saudi Arabia has very meaningfully contributed to the G-20 efforts to resolve the crisis. UN اسمحوا لي أن أضيف أن المملكة العربية السعودية قد أسهمت مساهمة مجدية في الجهود التي تبذلها مجموعة العشرين لحل الأزمة.
    The settlement of the Palestinian issue is essential for the resolution of the crisis in the Middle East and a core element for success in the fight against terrorism. UN وتسوية القضية الفلسطينية مسألة جوهرية لحل الأزمة في الشرق الأوسط وعنصرا أساسيا لنجاح مكافحة الإرهاب.
    It reaffirms that this Agreement constitutes the only valid framework for resolving the crisis in Haiti, which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس تأكيد أن هذا الاتفاق يشكل الاطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي والتي ما فتئت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Further to its mission, the League of Arab States urged dialogue between the two countries to resolve the crisis and called on Eritrea to withdraw its troops from Doumeira. UN وعلاوة على هذه البعثة، حثت جامعة الدول العربية على الحوار بين البلدين لحل الأزمة ودعت إريتريا إلى سحب جنودها من دوميرة.
    The European Union, conscious of the suffering and anguish of all civilian populations, puts forward the following proposals to resolve the crisis: UN وإدراكاً من الاتحاد الأوروبي لما يكابده السكان المدنيون كافةً من معاناة وكرب، فإنه يقدم المقترحات التالية لحل الأزمة:
    We hail the international community and the African Union for their efforts to resolve the crisis, and we encourage them to continue. UN ونحن نحيي المجتمع الدولي والاتحاد الأفريقي على الجهود المبذولة لحل الأزمة ونشجعهما على مواصلة تلك الجهود.
    The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة.
    The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. UN ويجب على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والدول الأخرى المعنية ألا تألو جهدا لاستئناف المحادثات السداسية لحل الأزمة.
    A negotiated political settlement was the only sensible way to resolve the crisis. UN وأكـدت أن التسوية السياسية عن طريـق التفاوض هي السبيل الأوفق لحل الأزمة.
    The Russian Federation would support any form of political and diplomatic negotiations to resolve the crisis. UN وذكر أن الاتحاد الروسي سيساند أي شكل من أشكال المفاوضات السياسية والدبلوماسية لحل الأزمة.
    Efforts of the African Union and the Community of Sahel-Saharan States to resolve the crisis in the Central African Republic UN جهود الاتحاد الأفريقي وتجمع دول الساحل والصحراء لحل الأزمة في جمهورية أفريقيا الوسطى
    The Syrian leadership continues to believe that national dialogue is the best way to resolve the crisis through which the country is passing. UN والقيادة السورية ما زالت ترى أن الحوار الوطني هو الطريق الأمثل لحل الأزمة التي تعيشها البلاد.
    They also revealed the intransigence of Israel, as it refused all attempts to resolve the crisis through international efforts to resume negotiations. UN وكشف الوفد أيضا عن عناد إسرائيل، حيث رفضت كافة المحاولات لحل الأزمة من خلال الجهود الدولية لاستئناف المفاوضات.
    This message essentially deals with the resolution of the crisis that the country has been experiencing for nearly 16 months. UN وقد كرس هذا البيان في مجمله لحل الأزمة التي يمر بها البلد على مدى 16 شهرا تقريبا.
    The political programme prescribes a three-stage, inclusive national dialogue in order to ensure the successful resolution of the crisis. UN ولقد حدد البرنامج السياسي طريق الحوار الوطني الشامل لحل الأزمة عبر ثلاث مراحل لإنجاح العمل في هذا الاتجاه.
    It reaffirms that this Agreement constitutes the only valid framework for resolving the crisis in Haiti, which continues to threaten peace and security in the region. UN ويعيد المجلس تأكيد أن هذا الاتفاق يشكل الاطار الصحيح الوحيد لحل اﻷزمة القائمة في هايتي والتي ما فتئت تهدد السلم واﻷمن في المنطقة.
    Israel sells 13 million m3 of water to the West Bank for drinking purposes, 10 million m3 short of the quantity needed to solve the crisis. UN وتبيع إسرائيل إلى الضفة الغربية ١٣ مليون م٣ من المياه ﻷغراض الشرب. ويقل ذلك بمقدار ١٠ ملايين م٣ عن الكمية المطلوبة لحل اﻷزمة.
    We will continue to work in that Group towards an agreement on the most adequate mechanisms for solving the crisis. UN وسنواصل العمل في ذلك الفريق من أجل تحقيق اتفاق بشأن أفضل اﻵليات المناسبة لحل اﻷزمة.
    It is vitally important that the members of the international community, in particular the contact group countries, continue their common approach to the solution of the crisis. UN ومما له أهمية حيوية أن يواصل أعضاء المجتمع الدولي، ولا سيما بلدان فريق الاتصال، نهجهم المشترك لحل اﻷزمة.
    President Keïta briefed the mission that he had adopted a zero-tolerance policy on corruption and stressed that national reconciliation was his priority, which the mission welcomed as essential to resolving the crisis. UN وأطلع الرئيس كييتا البعثة على أنه اعتمد سياسة عدم التسامح إطلاقا بشأن الفساد، وشدد على إيلاء المصالحة الوطنية الأولوية، وهو ما رحبت به البعثة باعتباره أمرا جوهرياً لحل الأزمة.
    Following the second meeting, the two leaders issued a 10-point statement outlining the measures both parties had agreed to take to resolve the crisis and expedite the implementation of the General Agreement. UN وبعد الاجتماع الثاني، أصدر الزعيمان بيانا من عشر نقاط يجمل التدابير التي اتفق الطرفان على اتخاذها لحل اﻷزمة والتعجيل بتنفيذ الاتفاق العام.
    A while ago, I set a goal that the anti-crisis " Road Map " programme reach every family in Kazakhstan. UN وقد وضعت قبل فترة هدفا يتمثل في أن يصل برنامج " خريطة الطريق " لحل الأزمة إلى كل أسرة في كازاخستان.
    The use of nuclear weapons in war would be contemplated if all other means of resolving the crisis have been exhausted. UN وقال إنه يمكن التفكير في استعمال الأسلحة النووية في حالة الحرب إذا ما استنفدت كافة الوسائل الأخرى لحل الأزمة.
    The contacts will lead to a clear understanding of what role the Government of the Democratic Republic of the Congo expects from Rwanda in resolving the crisis within the context of existing agreements. UN وستفضي هذه الاتصالات إلى فهم واضح للدور الذي تنشد حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقوم به رواندا لحل الأزمة في إطار الاتفاقات القائمة.
    Since all assemblies have been outlawed, I cannot imagine that it does. I repeat, does this congress have any legal authority? Open Subtitles جميع المؤتمرات لايمكنني التخيل بإنها تفعل أكرر، هل ذلك المؤتمر لديه السلطة لحل الأزمة ؟
    He noted that insecurity and instability in Somalia had worsened and mentioned the efforts undertaken in the region to try to find a way to settle the crisis, in particular conversations held between the Special Representative of the Secretary-General, Louseni Fall, and the Monitoring Group. UN وأشار أيضا إلى تزايد الافتقار إلى الأمن وعدم الاستقرار في الصومال وأشار إلى الجهود التي تبذل في المنطقة في محاولة للتوصل إلى بداية لحل الأزمة وبخاصة المحادثات بين السيد لوسيني فال الممثل الخاص للأمين العام مع فريق الاتصال.
    Several times in the Council, Mexico has stressed the importance of the role of regional actors in seeking a comprehensive solution to the situation in Darfur and has pointed out that Africa should be the main architect of a solution to the crisis. UN لقد شددت المكسيك، عدة مرات في المجلس، على أهمية الدور الذي تضطلع به الأطراف الإقليمية في السعي إلى التوصل إلى حل شامل للحالة في دارفور وأشارت إلى أنه ينبغي أن تكون أفريقيا المخطط الرئيسي لحل الأزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus