It simply called for the formation of a joint committee to resolve the issue on the basis of the international, colonial borders between the two countries. | UN | بل دعت ببساطة إلى تشكيل لجنة مشتركة لحل المسألة على أساس الحدود الدولية الموروثة عن الاستعمار القائمة بين البلدين. |
The Freedom of Movement Task Force will also be considering alternative methods to resolve the issue. | UN | وستنظر فرقة العمل المعنية بحرية التنقل أيضا في أساليب بديلة لحل المسألة. |
I would call for creative, constructive thinking on the part of all parties concerned, so as to resolve the issue within the framework of the NPT regime. | UN | أدعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تفكر بطريقة خلاقة وبناءة لحل المسألة داخل إطار نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
It notes that the authors' working permit was not an obstacle in this regard and that they would have had ample time to resolve the matter amicably. | UN | وتشير إلى أن تصاريح عملهم لم تكن عقبة في هذا الصدد، وأنهم كانت أمامهم فسحة من الوقت تكفي لحل المسألة ودياً. |
She invited members to suggest possible courses of action to resolve the matter promptly and effectively. | UN | ودعت الأعضاء إلى اقتراح أساليب عمل لحل المسألة بصورة فورية وفعالة. |
In this context, Egypt stressed the importance of a non-discriminatory regional approach to resolving the issue, and of addressing the security concerns of all regional States. | UN | وفي هذا السياق، شددت مصر على أهمية اتباع نهج إقليمي غير تمييزي لحل المسألة ومعالجة ما لدى جميع دول المنطقة من شواغل أمنية. |
She hoped that the host country would take all necessary measures to resolve the issue as a soon as possible. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتخذ البلد المضيف جميع التدابير اللازمة لحل المسألة بأسرع ما يمكن. |
This shows that if the Democratic People's Republic of Korea and the United States work together to resolve the issue with trust in each other, and on the principle of impartiality and equality, they will bring about a good and fruitful outcome. | UN | وهذا يبين أنه إذا عملت جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحـــدة معا لحل المسألة في مناخ من الثقة بينهما وعلى أساس مبدأ النزاهة والمساواة، فإنهما ستحققان نتائج جيـــدة ومثمرة. |
Our interlocutors, instead of working towards a constructive approach to resolve the issue, referred the case to the Security Council and derailed this issue from its legal framework. | UN | وبدلاً من أن يعمل محاورونا للتوصل إلى نهج بنّاء لحل المسألة أحالوها إلى مجلس الأمن وأخرجوا هذه القضية من إطارها القانوني. |
However, in the event of any discrepancy, Ozone Secretariat or CAP head office should interact with both the Parties to resolve the issue. | UN | ولكن في حالة وجود أي اختلافات في هذه البيانات، ينبغي لأمانة الأوزون أو للمكتب الرئيسي لبرنامج المساعدة على الامتثال أن يتصلا بكلا الطرفين لحل المسألة. |
The Liaoyang city government gave extremely careful attention to their demands and promptly set up a board of inquiry to conduct a thorough and detailed investigation into the issues raised by the employees, and adopted the following measures to resolve the issue: | UN | وأولت حكومة مدينة لياويانغ بالغ الاهتمام لمطالبهم وسارعت بتشكيل هيئة تحرّ تتولى التحقيق المفصَّل في المسائل التي أثارها الموظفون، واعتمدت التدابير التالية لحل المسألة: |
After considerable delay, progress has been made to resolve the issue. | UN | بعد تأخر طويل، حدث تقدم لحل المسألة. |
" the only way to resolve the issue is to resume negotiations without any preconditions and to enhance cooperation with the involvement of all necessary parties " . | UN | " الطريق الوحيد لحل المسألة هو استئناف المفاوضات بدون أي شروط مسبقة وتعزيز التعاون باشتراك كل الأطراف الضرورية " . |
The Tribunal will work closely with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts on a strategy to resolve the matter. | UN | وستعمل المحكمة عن كثب مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات بشأن وضع استراتيجية لحل المسألة. |
In the view of the Expert Group, excessive motions might be curtailed by a rule requiring that before any motion is presented, it first be discussed by the prosecution and the defence, between themselves, in an effort to resolve the matter by agreement without court intervention. | UN | ويرى فريق الخبراء أنه يمكن تقليص عدد الطلبات المفرطة بوضع قاعدة تقضي بمناقشة الادعاء والدفاع معا للطلب أولا قبل تقديمه، في محاولة لحل المسألة بالاتفاق ودون تدخل من المحكمة. |
That step led to similar public accusations and efforts to resist implementation of the decision for several months before a constructive dialogue could be initiated to resolve the matter with the cooperation of the Palestinian Authority. | UN | وأدت هذه الخطوة إلى اتهامات عامة مماثلة وبذل جهود لمقاومة تنفيذ القرار لعدة أشهر قبل الشروع في حوار بناء لحل المسألة بالتعاون مع السلطة الفلسطينية. |
In the discussion, strong support was expressed for holding a coordination meeting that would involve representatives of the European Commission, UNCITRAL and relevant industry to resolve the matter as soon as possible so as to remove any obstacle to wide adoption of the United Nations Assignment Convention. | UN | وأُعرب أثناء المناقشة عن تأييد قوي لعقد اجتماع تنسيقي يشارك فيه ممثلو المفوضية الأوروبية والأونسيترال والأوساط المهنية ذات الصلة لحل المسألة في أقرب وقت ممكن، بغية إزالة أي عقبة أمام اعتماد اتفاقية الأمم المتحدة بشأن المستحقات على نطاق واسع. |
This means that the Assembly should adopt the corresponding measures to resolve the matter when the Council does not comply with its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, as was recommended by the heads of State and Government at the Havana Summit of the Movement of Non-Aligned Countries. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن تتخذ الجمعية التدابير المقابلة لحل المسألة عندما لا يمتثل مجلس الأمن لمسؤوليته الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين، كما أوصى رؤساء الدول والحكومات في مؤتمر قمة هافانا لحركة بلدان عدم الانحياز. |
The secretariat should assess the reasons for the shortcomings and delays in delivering these reports and documents on time and make proposals - including with financial implications - to resolve the matter. | UN | كما ينبغي على الأمانة أن تقييم أسباب القصور والتأخير في تقديم هذه التقارير والوثائق في الموعد المحدد، وأن تقدم الاقتراحات - وما يترتب عليها من آثار مالية - لحل المسألة. |
Since there was no consensus on the feasibility of a direct transfer of the funds, the Committee decided to seek the opinion of the Legal Counsel, and requested the United Nations Secretariat to explore alternative options for resolving the issue. | UN | ولعدم وجود توافق آراء بشأن إمكانية تحويل اﻷموال مباشرة، قررت اللجنة أن تلتمس رأي المستشار القانوني، وطلبت إلى اﻷمانة العامة أن تتحرك الخيارات البديلة لحل المسألة. |
Therefore, there should be room for the Governments of the two States to resolve the question through diplomatic channels and the arbitrary enforcement of measures of constraint avoided. | UN | ولذلك، يجب أن يتاح مجال لحكومتي الدولتين لحل المسألة من خلال القنوات الدبلوماسية وتجنب التنفيذ التعسفي للتدابير الجبرية. |
74. in order to resolve the situation, the UNHCR has been negotiating with the Vietnamese and the Cambodian Governments. | UN | 74 - وكانت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تتفاوض مع الحكومتين الفييتنامية والكمبودية لحل المسألة. |