"لحل المشاكل التي" - Traduction Arabe en Anglais

    • to solve the problems
        
    • to resolve the problems
        
    • to resolve problems
        
    • solving the problems
        
    • to solve problems that
        
    • to resolve the issues that
        
    • for the solution of the problems
        
    • the resolution of the problems that
        
    The President of the CEP, Mr. Gérard Toussaint, appealed to President Préval to intervene to solve the problems confronting the institution. UN ووجه رئيس المجلس الانتخابي المؤقت السيد جيرارد توسنت، نداء إلى الرئيس بريفال للتدخل لحل المشاكل التي تواجه المؤسسة.
    to solve the problems caused by migration, it is essential to address its root causes. UN لحل المشاكل التي تسببها الهجرة، من الضروري أن تعالج أسبابها الجذرية.
    In this regard, we consider that special efforts should be made to resolve the problems facing United Nations peace-keeping operations, with a view to improving their efficiency and capability. UN وفي هذا الشأن نعتبر أنه ينبغي بذل جهود خاصة لحل المشاكل التي تواجه عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم رغبة في تحسين فعاليتها وقدرتها.
    Montenegro fully supports United Nations efforts to resolve the problems caused by the energy crisis, especially rising food prices worldwide. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Let all of us continue to work together to resolve problems facing our countries and peoples wherever they may occur. UN فلنواصل جميعا العمل معاً لحل المشاكل التي تواجه بلداننا وشعوبنا أينما وُجدت.
    2. A comprehensive approach that on occasion included the family and the local community was imperative in solving the problems afflicting children. UN 2- وأصبح من المحتم اعتماد نهج شامل يشمل في بعض الأحيان الأسرة والمجتمع المحلي لحل المشاكل التي تؤثر على الأطفال.
    The cooperation and coordination of the two Organizations are a clear example of what can be achieved when there is a real desire and the political will to work together to solve problems that deserve such action. UN إن التعاون والتنسيق بين هاتين المنظمتين مثال واضح على ما يمكن تحقيقه عندما تتوفر الرغبة الحقيقية والارادة السياسية اللازمة للعمل معا لحل المشاكل التي تستأهل ذلك.
    We must however recognize that the action now being taken both by the United Nations system and the international community in general is far from sufficient to solve the problems Africa is facing. UN ويجب علينا، مع ذلك، أن نسلم بأن العمل الذي تقوم به اﻵن منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي على السواء هو عموما غير كاف لحل المشاكل التي تواجهها افريقيا.
    That is why we should not only engage in dialogue here, but also promote it as a way to solve the problems we face as individuals or nations, in a world so interconnected that the most geographically distant conflicts always resonate on a global scale. UN ولهذا السبب ينبغي لنا لا أن ننخرط في الحوار هنا فحسب، بل أن نعززه أيضا كوسيلة لحل المشاكل التي نواجهها كأفراد أو أمم في عالم مترابط إلى درجة أن الصراعات التي تندلع في أبعد المناطق جغرافيا يتردد صداها على صعيد العالم.
    19. By establishing a direct link between migration and development in its African Common Position on migration, Africa had identified both the objective cause of migratory movements and the way to solve the problems they posed. UN 19 - وتابعت تقول إن أفريقيا، بإقامتها رابطة مباشرة بين الهجرة والتنمية في الموقف الأفريقي المشترك، قد حددت كلا من السبب الموضوعي لتحركات الهجرة والطريق لحل المشاكل التي تسببها في ذلك المجال.
    Since its inception, the Mechanism has achieved encouraging results that reflect the determination of African countries to rely, first and foremost, on their own capacity to solve the problems that threaten the security of the continent, in full coordination with the United Nations. UN وسجلت هذه اﻵلية منذ نشأتها نتائج مشجعة، تترجم عن عزم الدول اﻷفريقية الاعتماد أساسا على قدراتها الذاتية لحل المشاكل التي تهدد أمن القارة مع الحرص على التنسيق مع منظمة اﻷمم المتحدة.
    The subject has aroused considerable interest in the non-governmental sector, which will undoubtedly have a major role to play not only in the identification of the constituent elements of the proposed agenda but also in the implementation of measures required to solve the problems identified. UN وقد أثار هذا الموضوع قدرا كبيرا من الاهتمام في القطاع غير الحكومي، الأمر الذي لا شك في أنه سيؤدي دورا رئيسيا، ليس فقط فيما يتعلق بتحديد العناصر المكونة للبرنامج المقترح، وإنما أيضا في تنفيذ التدابير المطلوبة لحل المشاكل التي يجري حصرها.
    Our joint efforts to solve the problems caused by conventional weapons and our humanitarian concerns about the use of such weapons are part of a wider concern for human security and for the economic and social development of each country. UN إن جهودنا المشتركة لحل المشاكل التي تثيرها الأسلحة التقليدية وشواغلنا الإنسانية بشأن استعمال هذه الأسلحة جزء من القلق الأكبر بشأن الأمن البشري والتنمية الاقتصادية والاجتماعية لكل بلد.
    But a better-organized and more supportive court management system is urgently needed to resolve the problems that cause nearly constant adjournments of the proceedings. UN بيد أن هناك حاجة ماسة إلى نظام إداري للمحكمة يكون أكثر تنظيما وأكثر دعما وذلك لحل المشاكل التي تؤدي غالبا إلى التأجيل المستمر في اﻹجراءات.
    Allow me once again to express our confidence that, with the existing level of understanding and cooperation, the joint efforts of our States to resolve the problems discussed at this session will undoubtedly assure that we achieve positive results. UN واسمحوا لي مرة أخرى أن أعرب عن ثقتنا في أن الجهود المشتركة لدولنا لحل المشاكل التي تناقش في هذه الدورة، بهذا المستوى من التفاهم والتعاون، ستضمن لنا بلا شك تحقيق نتائج إيجابية.
    OIOS provided similar recommendations to UNMISET to resolve the problems identified at that Mission. UN كما قدم المكتب توصيات مشابهة إلى بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية لحل المشاكل التي تم تحديدها في تلك البعثة.
    2. Encourages all parties concerned to continue their efforts to resolve the problems addressed in section IV of its resolution 51/217, in particular those within the framework of the proposed agreement and its accompanying protocol; UN ٢ - تشجع جميع اﻷطراف المعنية على مواصلة جهودها لحل المشاكل التي تنوولت في الجزء الرابع من القرار ٥١/٢١٧، ولا سيما تلك التي تدخل في إطار الاتفاق المقترح والبروتوكول الملحق به.
    Australia played a central role in the Mixed Military Working Group which was mandated in the Paris Peace Agreements and established during UNAMIC to resolve problems arising in the observance of the ceasefire. UN وأدت أستراليا دورا محوريا في الفريق العامل العسكري المختلط الذي كلف بولاية في اتفاقات باريس للسلام وأنشئ خلال فترة بعثة الأمم المتحدة المتقدمة لحل المشاكل التي تنشأ في مجال احترام وقف إطلاق النار.
    To file petitions addressing relevant state bodies to resolve problems of martyr's families who lost householder, single mothers, especially disabled women and children by state bodies; UN :: توجيه التماسات إلى الهيئات الحكومية المعنية لحل المشاكل التي تواجهها أسر الشهداء التي فقدت عائلها، والأطفال، والأمهات الوحيدات، لا سيما المصابات بعجز؛
    It is only fair to say that the United Nations has made significant contributions solving the problems that are affecting Africa. UN من الإنصاف القول بأن الأمم المتحدة قد قدمت إسهامات قيمة لحل المشاكل التي تواجهها أفريقيا.
    Therefore the United Nations, in our view, remains an irreplaceable instrument for solving the problems that preoccupy our world. UN ولهــذا تبقى اﻷمم المتحدة، في رأينا، أداة لا بديل عنها لحل المشاكل التي تؤرق عالمنا.
    An e-PAS help desk has been operating since 2003 to solve problems that individual staff may experience and to obtain feedback on the performance management process. UN وثمة قسم لتقديم المساعدة المتعلقة بالنظام الإلكتروني لتقييم الأداء يعمل منذ سنة 2003 لحل المشاكل التي قد يواجهها فرادى الموظفين والحصول على التغذية المرتدة بشأن عملية إدارة الأداء.
    Turkey had taken a number of important steps to resolve the issues that it had acknowledged when presenting its combined second and third periodic reports (CEDAW/C/TUR/2-3), in 1997. UN وقد اتخذت تركيا عددا من الخطوات الهامة لحل المشاكل التي اعترفت بوجودها عندما قدمت تقريريها الدوريين المجمعين الثاني والثالث (CEDAW/C/TUR/2-3)، في عام 1997.
    Their implementation created the conditions necessary for the substantial achievement of the equal rights of women in society, for the development of a legal and regulatory framework for the solution of the problems women face, and for the formation of a national mechanism for affording women rights and freedoms. UN وخلق تنفيذهما الظروف الضرورية للتحقيق الكبير لمساواة المرأة في الحقوق في المجتمع، ولوضع إطار قانوني وتنظيمي لحل المشاكل التي تواجهها النساء، ولإنشاء آلية وطنية لتوفير الحقوق والحريات للمرأة.
    Yet our responses continue to be ad hoc and woefully inadequate to deal with the resolution of the problems that we are confronting. UN ومع ذلك، لا تزال استجاباتنا لحل المشاكل التي تواجهنا تأتي على نحو مخصص ومنقوصة إلى حد مؤسف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus