In each of those attacks police did nothing to protect citizens from attack or to arrest the perpetrators. | UN | ولم تفعل الشرطة شيئا في أي من هذه الهجمات لحماية المواطنين منها أو للقبض على مرتكبيها. |
Indeed, CERD has stated that States must enact measures equally to protect citizens and non-citizens from discrimination. | UN | فقد ذكرت أن على الدول أن تتخذ تدابير لحماية المواطنين وغير المواطنين على السواء من التمييز. |
In that connection, she said that consumer protection laws should be strengthened in order to protect citizens against monopolies. | UN | وفي هذا الصدد، قالت إنه ينبغي تعزيز قوانين حماية المستهلك لحماية المواطنين من الاحتكارات. |
The Republic of Srpska also has enacted a Law on the protection of citizens from Infectious Diseases. | UN | كما أصدرت جمهورية سربسكا قانوناً لحماية المواطنين من الأمراض المعدية. |
77. The Kingdom of Spain has established a system for protecting citizens against undue delays in proceedings, which is described below. | UN | ٧٧- وأنشأت مملكة اسبانيا نظاما لحماية المواطنين من التأخير غير الضروري في اﻹجراءات، ويرد وصف هذا النظام أدناه. |
The conventions were designed to protect citizens from abuse by States, not by terrorists. | UN | لقد وضعت تلك الاتفاقيات لحماية المواطنين من انتهاكات الدول، وليس من انتهاكات الإرهابيين. |
There was a public defender with the specific task of defending human rights, and an Attorney-General to protect citizens from violations of their rights. | UN | ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم. |
:: Free Syrian Army groups have established police forces to protect citizens from kidnapping. | UN | :: أنشأت جماعات الجيش السوري الحر قوات للشرطة لحماية المواطنين من الاختطاف. |
Such legislation stipulated a clear set of exceptions to the right to access to information, based on the need to balance public interest against the need to protect citizens from harm. | UN | وتنص هذه التشريعات على مجموعة واضحة من الاستثناءات للحق في الحصول على المعلومات، استنادا إلى ضرورة موازنة المصلحة العامة مع الحاجة لحماية المواطنين من الأذى. |
The office notes that the penal provisions in the Land Law are not generally invoked to protect citizens whose land is infringed upon by the activities of companies and powerful interests. | UN | ويلاحظ المكتب أن الأحكام الجزائية لقانون الأراضي لا تُستخدم بشكل عام لحماية المواطنين الذين يجري التعدي على أراضيهم جراء أنشطة الشركات وأصحاب المصالح |
The decree stipulated that the measure was necessary to protect citizens and ensure peace and internal order in view of the presence of subversive armed groups. | UN | ونص المرسوم على أن ذلك التدبير كان ضروريا لحماية المواطنين وكفالة السلام والنظام الداخلي، نظراً لوجود مجموعات مسلحة متمردة. |
A series of safeguards designed to protect citizens from abuses committed by authorities and officials are also provided for, including provisions for access to justice for victims and compensation for injury. | UN | وهناك أيضا مجموعة من الضمانات لحماية المواطنين من التجاوزات التي ترتكبها السلطات والمسؤولون، من بينها أحكام تكفل وصول الضحايا إلى القضاء وتعويضهم عن الأضرار التي تلحق بهم. |
State security policies should have as a priority the strengthening of civilian police bodies as the main instruments to protect citizens from the threat posed by criminal activities. | UN | وينبغي أن يكون من أولويات السياسات الأمنية للدولة تعزيز هيئات الشرطة المدنية باعتبارها الأدوات الرئيسية لحماية المواطنين من التهديدات التي تشكلها الأنشطة الإجرامية. |
Relevant legislation was in place to protect citizens from arbitrary police action; the legitimacy of arrests was monitored by senior officers, specialized monitoring bodies and the judicial authorities. | UN | وقال إن التشريعات ذات الصلة موجودة لحماية المواطنين مما قد تتخذه الشرطة من إجراءات تعسفية؛ فشرعية التوقيف خاضعة لرصد كبار الموظفين وهيئات الرصد المتخصصة والسلطات القضائية. |
It should be confined to cases of genocide, ethnic cleansing and crimes against humanity, and the prior authorization of the Security Council should be obtained before there is such intervention to protect citizens. | UN | وينبغي أن تقصر على حالات الإبادة الجماعية والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وينبغي الحصول على تفويض مسبق من مجلس الأمن قبل التدخل لحماية المواطنين. |
This nation has anti- discrimination laws in place to protect citizens like my client, a proud descendant of the Cherokee Nation of... | Open Subtitles | هذا البلد يطبّق قوانين تمنع التمييز لحماية المواطنين أمثال موكلي من نسل شعب الشيروكي العظيم من ولاية... |
Moreover, the new law established and governed more flexible instruments for the protection of citizens and more accessible appeal procedures for individuals. | UN | وعلاوة على ذلك، يحدد القانون الجديد وسائل أكثر مرونة لحماية المواطنين ويتيح وصولاً أكبر للأفراد إلى إجراءات الطعن، وينظم هذه الوسائل والإجراءات. |
As such all the measures in place for the protection of citizens are available to women and girls belonging to religious or cultural minorities also. | UN | ومن ثم، فإن كافة التدابير المعمول بها لحماية المواطنين متاحة للنساء والفتيات اللواتي ينتمين إلى الأقليات الدينية والثقافية أيضا. |
12. The Government undertakes to strengthen its policy for protecting citizens abroad, especially uprooted population groups residing abroad for reasons related to the armed conflict. | UN | ٢١ - وتتعهد الحكومة بتعزيز سياستها لحماية المواطنين بالخارج، ولا سيما جماعات السكان المشردين المقيمين بالخارج ﻷسباب تتعلق بالنزاع المسلح. |
20. It is further alleged that in the majority of cases no steps were taken to protect the citizens and the victims were threatened with reprisals if they filed a complaint. | UN | 20 - وفي غالبية الحالات، لم يتخذ أي إجراء لحماية المواطنين. وقد تلقى المجني عليهم تهديدات بالانتقام منهم إذا اشتكوا. |
65. The United Nations in Nicaragua recommended strengthening monitoring, follow-up and protection for the migrant population in transit, for example by adopting the proposed law on the protection of nationals abroad. | UN | 65- وأوصى فريق الأمم المتحدة القطري بتعزيز رصد السكان المهاجرين العابرين ومتابعتهم وحمايتهم من خلال وسائل تشمل اعتماد القانون المقترح لحماية المواطنين في الخارج(126). |
As a result, the Second Citizens' Protection Unit did not learn of the incident until approximately 5 a.m., when it conducted its routine patrol of the area. | UN | ونتيجة لذلك، لم تعلم الوحدة الثانية لحماية المواطنين بالحادثة حتى قرابة الساعة الخامسة صباحا، عند مرور دوريتها المعتادة في المنطقة. |