"لحماية حقوقها" - Traduction Arabe en Anglais

    • to protect their rights
        
    • for the protection of their rights
        
    • to preserve its rights
        
    • to protect rights
        
    • for protection of their rights
        
    • to safeguard their rights
        
    • of protecting their rights
        
    ERI assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harms before they occur. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع أصواتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    It assists local communities by enhancing their capacity to raise their own voices to protect their rights and homelands and prevent harm before it occurs. UN وتساعد المنظمة المجتمعات المحلية من خلال تعزيز قدرتها على إسماع صوتها لحماية حقوقها وأراضيها ودرء الأضرار قبل وقوعها.
    Moreover, they are generally very broadly ratified by the States members of ILO and can therefore be used by indigenous peoples as tools for the protection of their rights in countries that have not yet ratified Convention No. 169. UN وهذه الاتفاقيات صدقت عليها معظم الدول الأعضاء في المنظمة، ويمكن للشعوب الأصلية بالتالي أن تستخدمها أداة لحماية حقوقها في البلدان التي لم تصدق بعد على الاتفاقية رقم 169.
    The Forum has expressed its concern at previous sessions about the situation of indigenous peoples in voluntary isolation and has called on the United Nations system to develop strategies and programmes for the protection of their rights and territories. UN وقد أعرب المنتدى عن قلقه بشأن حالة الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة طوعية في دوراته السابقة، ودعا منظومة الأمم المتحدة إلى وضع استراتيجيات وبرامج لحماية حقوقها وأقاليمها.
    This obligation is without prejudice to the taking by that State of interim measures of protection which are necessary to preserve its rights and which otherwise comply with the requirements of this Chapter. UN ولا يخل هذا الالتزام بجواز أن تتخذ هذه الدولة تدابير حماية مؤقتة بالقدر اللازم لحماية حقوقها وبما يتفق مع الشروط الواردة في هذا الفصل.
    The numerical disadvantage of minority status can also translate into a lack of political power and exclusion from effective participation in decision-making processes to protect rights or access to mechanisms of justice when rights are violated. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    Such organizations could, like citizens, sue for protection of their rights and request the assistance of counsel. UN ويمكن لهذه المنظمات، شأنها شأن المواطنين، أن ترفع دعوى لحماية حقوقها وأن تطلب مساعدة محام.
    Two seats were reserved for each of the Amazigh, Tabu and Tuareg communities However, at the time of writing, groups from these communities objected to the law on the grounds that it did not offer sufficient guarantees to protect their rights. UN غير أنه في وقت كتابة هذا التقرير، عارضت مجموعات من هذه المجتمعات القانون على أساس أنه لا يوفر ضمانات كافية لحماية حقوقها.
    Concerns were also expressed about the provisions of the draft statutes that would allow staff associations to bring actions on their own behalf, since there were alternative mechanisms for staff associations to protect their rights. UN وأثيرت شواغل أيضا إزاء أحكام مشروعي النظامين الأساسيين التي تجيز لرابطات الموظفين رفع دعاوى بالأصالة عن نفسها، حيث إن هناك آليات بديلة متاحة لرابطات الموظفين لحماية حقوقها.
    In the process of rationalizing its work in the face of dwindling resources, however, the United Nations must not undermine the Committee's mandate and therefore the trust of the people who looked to its moral authority to protect their rights. UN بيد أن على اﻷمم المتحدة، في عملية ترشيد عملها في مواجهة تقلص الموارد ألا تقوض ولاية اللجنة وبالتالي ثقة الشعوب التي تتطلع إلى ما تتمتع به من سلطة أدبية لحماية حقوقها.
    The relatively few complaints of discrimination might be an indication that Slovenian women were unaware of the mechanisms that had been established to protect their rights under the Convention; she therefore asked what steps were taken to provide that information. UN وأضافت أن العدد القليل نسبيا من شكاوى التمييز قد يكون دليلا على عدم دراية المرأة السلوفينية بالآليات التي أنشئت لحماية حقوقها بمقتضى الاتفاقية؛ ولهذا سألت عن الخطوات المتخذة لتوفير هذه المعلومات.
    The Office has monitored a number of emblematic cases which show that aggrieved individuals or communities have almost no recourse, whether administrative or judicial, to protect their rights against arbitrary practices, and that, in most cases, the relevant authorities and the judicial system have turned against them rather than protecting their rights under the law. UN ورصد المكتب عدداً من الحالات الرمزية التي تبين أن فئات الأفراد المتضررين أو المجتمعات المتضررة تكاد لا تملك أي سبيل انتصاف، إدارياً كان أم قضائياً، لحماية حقوقها من الممارسات التعسفية، وأن السلطات المختصة والنظام القضائي انقلبا عليها في معظم الحالات بدلاً من حماية حقوقها بموجب القانون.
    The State party should consider whether, in particular in view of immigration trends in recent years, ethnic minorities exist in its territory, even if in very small numbers, and take necessary steps to protect their rights under article 27. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في مسألة ما إن كانت توجد في أراضيها أقليات إثنية، ولو بأعداد ضئيلة جداً، وذلك بالنظر خاصة إلى اتجاهات الهجرة في السنوات الأخيرة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لحماية حقوقها بموجب المادة 27.
    They further stated that indigenous peoples made important contributions to the national economy and that public expenditure should therefore be used for effective measures for the protection of their rights. UN كما ذكروا أن الشعوب الأصلية قدمت مساهمات هامة في الاقتصاد الوطني، ولذلك ينبغي رصد اعتمادات في الموازن العامة من أجل اتخاذ تدابير فعالة لحماية حقوقها.
    It was recognized that greater awareness exists among minority communities and groups from developed countries of how to utilize various universal, regional and national procedures for the protection of their rights. UN واعترف بأن هناك وعياً أكبر بين جماعات ومجموعات الأقليات في البلدان النامية بشأن كيفية استخدام الإجراءات العالمية والإقليمية والوطنية المختلفة لحماية حقوقها.
    The recent adoption by the General Assembly of the Optional Protocol to the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women would provide women throughout the world with an effective mechanism for the protection of their rights under that instrument. UN وذكر أن ما تم مؤخرا من اعتماد الجمعية العامة للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من شأنه أن يوفر للمرأة في جميع أنحاء العالم آلية فعالة لحماية حقوقها بمقتضى ذلك الصك.
    Participants expressed the view that marginalized minority groups require special measures for the protection of their rights and that the issue of the " invisibility " of particular communities and groups and of their concerns must be addressed. UN وكان من رأي المشتركين أن مجموعات الأقليات المهمشة في حاجة إلى تدابير خاصة لحماية حقوقها وأن مسألة " عدم رؤية " جماعات ومجموعات معينة والقضايا الخاصة بهما ينبغي معالجتها.
    The German Government notes at the same time that paragraph 1 does not prejudice the taking, by the injured State, of “interim measures of protection” necessary to preserve its rights. UN وتلاحظ الحكومة اﻷلمانية في الوقت ذاته أن الفقرة ١ لا تخل بجواز أن تتخذ الدولة المضرورة " تدابير حماية مؤقتة " بالقدر اللازم لحماية حقوقها.
    Paragraph 1 required the injured State to negotiate at the request of the wrongdoing State before taking countermeasures, although interim measures to preserve its rights were permissible if they were otherwise consistent with the articles governing countermeasures. UN وقال إن الفقرة ١ تشترط على الدولة المضرروة التفاوض بناء على طلب الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، وذلك رغم أنها تجيز اتخاذ تدابير مؤقتة لحماية حقوقها إن كانت من نواحي أخرى متسقة مع المواد التي تخضع لها التدابير المضادة.
    The numerical disadvantage of minority status can also translate into lack of political power and exclusion from effective participation in decision-making processes to protect rights or access to mechanisms of justice when rights are violated. UN ويمكن أيضاً أن ينجم عن ضعف أوضاع الأقليات بسبب قلة عدد أفرادها افتقار هذه الأقليات إلى القدرة السياسية وإقصاؤها من المشاركة الفعالة في عمليات صنع القرار لحماية حقوقها أو إمكانية وصولها إلى آليات العدالة حين تنتهك هذه الحقوق.
    As a rule, cases in which women turn to law-enforcement authorities for protection of their rights are rare. UN ومن النادر لجوء المرأة إلى الشرطة لحماية حقوقها.
    However, they lacked the financial, human and institutional resources they would need to safeguard their rights and meet their obligations. UN غير أن هذه الدول تفتقر إلى الموارد المالية والبشرية والمؤسسية التي تحتاج إليها لحماية حقوقها والوفاء بالتزاماتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus