"لدرء" - Traduction Arabe en Anglais

    • to prevent
        
    • to avert
        
    • prevention of
        
    • to stave off
        
    • to ward off
        
    • to avoid
        
    • to deter
        
    • to safeguard against
        
    • against the
        
    • the prevention
        
    • preventing
        
    • to eliminate
        
    • to counter
        
    • to forestall
        
    • to guard against
        
    My country was among those that has vigorously called for a new universal norm to prevent risks stemming from the use of cluster munitions. UN بلدي كان بين البلدان التي نادت بقوة بوضع معيار كوني جديد لدرء المخاطر الناجمة عن استعمال الذخائر العنقودية.
    We welcome initiatives by some rich countries to step up the means available to developing countries to prevent and combat terrorism. UN ونرحب بمبادرات بعض البلدان الغنية لمضاعفة الوسائل المتاحة للبلدان النامية لدرء ومحاربة الإرهاب.
    He sounds the alarms to prevent these tragedies from being done to others. UN إنه يدق ناقوس الخطر لدرء حدوث هذه المآسي للآخرين.
    Africa must not be an object of condescension, as if the world did not have sufficient resources to avert catastrophe. UN يجب ألا تكون أفريقيا موضعاً للتعّطف من المتفوقين، كما لو كان العالم لا يملك موارد كافية لدرء الكارثة.
    Bangladesh does not support outer space weaponization and emphasizes that prevention of an arms race in outer space, including a ban on the deployment or use of weapons therein is instrumental in avoiding threats to peace and security. UN وبنغلاديش لا تؤيد تسليح الفضاء الخارجي، وهي تشدد على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بما في ذلك حظر نشر الأسلحة أو استخدامها فيه، هو أمر حيوي لدرء الأخطار المحيقة بالسلام والأمن.
    In response, many have committed to fiscal consolidation, but it is not clear that this will be enough to stave off debt crises. UN واستجابة لذلك، التزمت بلدان عديدة بضبط أوضاع المالية العامة، لكن ليس من الواضح أن هذا سيكون كافيا لدرء أزمات الديون.
    France entreats the international community to ward off a further humanitarian catastrophe. UN وفرنسا تحث المجتمع الدولي على العمل لدرء كارثة إنسانية أخرى.
    Threat reduction is a crucial part of the broader efforts to prevent nuclear terrorism, one of the defining challenges to international security in the twenty-first century. UN والحد من الخطر جزء أساسي من الجهود الأوسع لدرء الإرهاب النووي, وهو أحد التحديات الحاسمة التي تواجه الأمن الدولي في القرن الحادي والعشرين.
    His delegation urged the United Nations to enhance the effectiveness of its intelligence gathering in order to prevent attacks on its staff. UN ويحث وفده الأمم المتحدة على تعزيز فاعليتها في جمع المعلومات الاستخبارية لدرء الهجمات على موظفيها.
    International cooperation is essential to prevent adverse effects as well as to care for and restore those ecosystems. UN والتعاون الدولي ضروري لدرء الآثار السلبية ولرعاية تلك النظم الإيكولوجية وإصلاحها.
    The best way to prevent the scourge of war is to follow the vision of the United Nations Charter. UN وأفضل طريقة لدرء ويلات الحرب هي الالتزام بأهداف ميثاق الأمم المتحدة.
    The programme's objective was to develop systems to prevent various forms of terrorist attack. UN ويتمثل الهدف من البرنامج في وضع نظم لدرء وقوع أشكال مختلفة من الهجمات الإرهابية.
    In this regard, we commit ourselves to taking further steps, as appropriate, to prevent abuses of the rights of indigenous peoples. UN ونلتزم في هذا الصدد باتخاذ خطوات أخرى، حسب الاقتضاء، لدرء أي انتهاكات لحقوق الشعوب الأصلية.
    Establish conditions and general rules for prospective foster families and seek expert help in the quest for solutions to avert certain legal difficulties which might arise from fostering children after they attain a specific age. UN وضع شروط وضوابط للأسر المرشحة لاحتضان هؤلاء الأطفال، والاستعانة ببعض الخبرات في محاولة لوضع الحلول، لدرء بعض المحاذير الشرعية التي يمكن أن تترتب على احتضان مثل هؤلاء الأطفال بعد بلوغهم سنا معينة.
    Fortunately, there is still time to avert it. UN ومن حُسن الطالع، أن الوقت ما زال متاحا لدرء هذا الخطر.
    Among other initiatives of the judiciary is the establishment of the task force for the prevention of capital punishment. UN ومن المبادرات الأخرى التي قامت بها السلطة القضائية إنشاء فرقة عمل لدرء عقوبة الإعدام.
    The Alliance was launched to stave off the threat of polarization and extremism by promoting cooperation across religious and cultural divides. UN وقد جاء فيه أن مبادرة التحالف قد اتخذت لدرء تهديدات الاستقطاب والتطرف بتعزيز التعاون بين الفئات الدينية والثقافية المنقسمة.
    l United Nations was established to ward off conflicts between nations and to establish peace. UN وقد أنشئت الأمم المتحدة لدرء النزاعات بين الدول وإحلال السلام.
    Rapid action should be taken to avoid compromising the important achievements that had been made. UN ومن ثم ينبغى اتخاذ إجراء عاجل لدرء الخطر عما تحقق من الإنجازات الهامة.
    Moreover, within their capabilities, and in cooperation with the Government, United Nations troops would be deployed to areas at high risk to deter conflict. UN وعلاوة على ذلك، سيجري، في حدود قدرات البعثة، وبالتعاون مع الحكومة، نشر قوات الأمم المتحدة في مختلف المناطق الشديدة الخطورة لدرء نشوب النزاعات.
    Necessity 1. Drawn by analogy from article 25 of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, " necessity " as a circumstance precluding wrongfulness must be the only means available for an international organization to safeguard against a grave risk threatening the interest of the international community. UN 1 - إن " حالة الضرورة " التي استقيت عن طريق القياس من المادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأعمال غير المشروعة دوليا، باعتبارها ظرفا نافيا لعدم المشروعية، يجب أن تكون الوسيلة الوحيدة المتاحة للمنظمة الدولية لدرء خطر جسيم يتهدد مصلحة المجتمع الدولي.
    We agree with the widely held view that the best guarantee against the threat of the possible use of nuclear, chemical or biological weapons lies in their total elimination. UN ونتفق مع الرأي الذي تأخذ به مجموعة واسعة والذي مفاده أن أفضل ضمان لدرء خطر احتمال استخدام الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية يكمن في نزعها نزعا تاما.
    Education and information were the key to preventing that scourge. UN وذكرت أن التعليم واﻹعلام هما المفتاح لدرء ذلك البلاء.
    The only way to deal with the threat to humanity posed by nuclear weapons, therefore, is to eliminate them. UN وبالتالي فإن السبيل الوحيد لدرء الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية على البشرية هو إزالتها.
    My country is today presenting to its European partners some proposals to counter international financial instability. UN ويقدم بلدي اليوم لشركائه اﻷوروبيين بعض المقترحات لدرء التقلبات المالية الدولية.
    The international community should attach great importance to this and take vigorous and effective measures to forestall this danger. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يولي هذا الأمر أهمية كبيرة ويتخذ تدابير قوية وفعالة لدرء هذا الخطر.
    While understanding the caution of some States, Ireland strongly believes that reaching a consensus on the operationalization of R2P is the best way to guard against any possible selective application or misuse. UN وبينما تتفهم أيرلندا حذر بعض الدول، فإنها تعتقد بقوة أن التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تفعيل مسؤولية الحماية هو أفضل وسيلة لدرء احتمالات التطبيق الانتقائي أو إساءة الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus