"لدعم جهود" - Traduction Arabe en Anglais

    • to support the efforts
        
    • in support of the efforts
        
    • to support efforts
        
    • in support of efforts
        
    • support the efforts of
        
    • to supporting the efforts
        
    • supporting the efforts of
        
    • to assist
        
    • support to
        
    We also reiterate to the Secretary-General that we are fully prepared to support the efforts of the United Nations in that regard. UN كما نؤكد للأمين العام للأمم المتحدة أننا على استعداد كامل لدعم جهود الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    We stand ready to support the efforts of the P-6 in this regard. UN ونحن مستعدون لدعم جهود الرؤساء الستة في هذا الصدد.
    IOM has also raised funds from donor countries as well as the European Commission and UNDP, which have been deployed to support the efforts of African Union member countries. UN كما جمعت المنظمة الدولية للهجرة أموالا من البلدان المانحة وكذلك من المفوضية الأوروبية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تم توزيعها لدعم جهود البلدان الأعضاء في الاتحاد الأفريقي.
    We are a major and prompt contributor to the United Nations budgets, and we seek to use our diplomatic resources in support of the efforts of the United Nations to restore peace to troubled areas of the world. UN ونسهم بقدر كبير، وفي حينه، في ميزانيات اﻷمم المتحدة، ونسعى إلى استخدام قدراتنا الدبلوماسية لدعم جهود اﻷمم المتحدة ﻹعادة إقرار السلم في المناطق المضطربة في العالم.
    Technical and financial assistance is needed to support efforts of grassroots women's groups to organize and develop an active women's movement to accelerate the advancement of women in conflict-affected countries. UN :: تلزم مساعدات تقنية ومالية لدعم جهود الجماعات النسائية على صعيد القواعد الشعبية من أجل تنظيم حركة نسائية نشطة وتطويرها بغية الإسراع بالعمل على النهوض بالمرأة في البلدان المتأثرة بصراعات.
    I am ready to support the efforts of the international community to resolve the Kosovo crisis with the means at my disposal. UN كما أعرب عن استعدادي لدعم جهود المجتمع الدولي الرامية إلى حل أزمة كوسوفو بكل ما في وسعي من وسائل.
    The review will identify the constraints and impediments faced in the implementation in the Programme of Action and recommend measures to support the efforts of the least developed countries. UN وسيحدد الاستعراض القيود والمعوقات التي ووجهت في تنفيذ برنامج العمل، ويوصي بتدابير لدعم جهود أقل البلدان نموا.
    The mobilization of international resources, however, is needed to support the efforts of national Governments. UN غير أنه يلزم تعبئة الموارد الدولية لدعم جهود الحكومات الوطنيــة.
    Japan was taking a multi-layered approach to support the efforts of developing countries to attract investment and private capital. UN وأضاف أن اليابان تتخذ نهجاً متعدد المراحل لدعم جهود البلدان النامية من أجل اجتذاب الاستثمار ورأس المال الخاص.
    The International Strategy for Disaster Reduction was thus an important framework to support the efforts of national bodies. UN وهكذا كانت الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث، إطاراً هاماًّ لدعم جهود الهيئات الوطنية.
    An international declaratory instrument should be an effective tool to support the efforts being made by millions of women to escape poverty and take control of their lives. UN وينبغي أن يشكل نص إعلان دولي أداة فعالة لدعم جهود ملايين النساء في سبيل التحرر من أوضاع البؤس وتعزيز قدراتهن على العمل.
    That was where the international community must intervene to support the efforts of African countries. UN وذلك هو المجال الذي يجب على المجتمع الدولي أن يتدخل فيه لدعم جهود البلدان الأفريقية.
    Appropriate MINUSTAH staff, experienced in border management issues, will be essential to support the efforts of the Government of Haiti in this area. UN ويعتبر وجود موظفين مناسبين تابعين للبعثة، ولديهم الخبرة في مسائل إدارة الحدود، أمرا أساسيا لدعم جهود حكومة هايتي في هذا المجال.
    To date, the Bank has provided considerable resources and technical assistance to support the efforts of its regional member countries. UN وقد قدم المصرف حتى هذا اليوم الموارد الهامة والمساعدة التقنية لدعم جهود البلدان من أعضائه الإقليميين.
    However, States parties have a responsibility to provide technical and other assistance to support the efforts of the States in need. UN ومع ذلك، فإن على الدول الأطراف مسؤولية توفير المساعدة التقنية وغيرها لدعم جهود الدول المحتاجة.
    Members of the Council called on the parties to continue to move the Linas-Marcoussis process forward, and reaffirmed their willingness to support the efforts of the parties in implementing their commitments. UN ودعا أعضاء المجلس الأطراف إلى مواصلة دفع عملية السلام قدما وأعادوا تأكيد استعدادهم لدعم جهود الأطراف لتنفيذ التزاماتها.
    In the plan, G8 countries commit to a comprehensive list of actions that aim to promote cooperation and case assistance, capacity-building efforts and technical assistance in support of the efforts of Arab countries in transition in recovering assets diverted by previous regimes. UN وفي الخطة، تتعهد بلدان مجموعة الثمانية بوضع قائمة شاملة للإجراءات الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة في القضايا، وجهود بناء القدرات، والمساعدة التقنية لدعم جهود البلدان العربية التي تمر بمرحلة انتقالية من أجل استرداد الأموال التي حولتها أنظمة سابقة.
    Therefore, we believe it necessary to take prompt action in support of the efforts and initiatives of States and regional and subregional organizations to resolve the security problems related to the situation. UN ولذلك، نعتقد أن من الضروري اتخاذ إجراءات عاجلة لدعم جهود ومبادرات الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل حل المشاكل الأمنية ذات الصلة بالحالة.
    A regional programme to support efforts to address the flow of narcotics from Afghanistan for the period from 2012 to 2014 would be central to capacity-building for the States in the region. UN وسيكون تأسيسذ برنامج إقليمي لدعم جهود التصدي لتدفق المخدرات من أفغانستان في الفترة من 2012 إلى 2014 عنصرا أساسيا في بناء قدرات دول المنطقة.
    Furthermore, the Mission's consolidation will imply a more focused and strategic use of available assets in support of efforts by the national authorities. UN وعلاوة على ذلك، فإن ضغط البعثة معناه أن يجري بمزيد من التركيز ومن مراعاة المنظور الاستراتيجي استخدام الأصول المتاحة لدعم جهود السلطات الوطنية.
    We strongly believe that this body, instead of engaging in such meaningless exercises, should dedicate itself to supporting the efforts of the Cuban people to freely determine their own future. UN نؤمن إيمانا قويا بأن هذه الهيئة، ينبغي أن تكرس نفسها لدعم جهود الشعب الكوبي في تقرير مستقبله بحرية، بدلا من الانخراط في مثل هذه المناورات التي لا معنى لها.
    The Guide has been designed to assist businesses in identifying effective ways to support United Nations emergency relief efforts. UN وقد صُمم الدليل لمساعدة قطاع الأعمال في تحديد السبل الفعالة لدعم جهود الأمم المتحدة للإغاثة في حالات الطوارئ.
    In line with that goal, OIOS notes that the Department has undertaken an After Action Review on Department support to the African Union mediation effort in Kenya. UN ويلاحظ المكتب أن الإدارة، تمشيا مع ذلك الهدف، قد اضطلعت باستعراض لاحق للإجراءات التي اتخذتها لدعم جهود الوساطة التي بذلها الاتحاد الأفريقي في كينيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus