"لدى اضطلاعهم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in carrying out
        
    • in the discharge
        
    • in the performance
        
    • when they are
        
    The High Commissioner assured the members of the support of her Office in carrying out their mandate. UN وأكدت المفوضة السامية لحقوق الإنسان دعم المفوضية لأعضاء الفريق العامل لدى اضطلاعهم بولايتهم.
    Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandate, UN وإذ تؤكد أهمية موضوعية واستقلال وحسن تقدير المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بالمسائل الموضوعية والبلدان، فضلا عن أعضاء اﻷفرقة العاملة، لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    These oblige all States in whose territory peace-keeping forces are deployed to ensure that United Nations forces and personnel are not obstructed in carrying out their Security Council mandate. UN وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي توزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم اعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن.
    2. The representatives of Members who are not resident in the Federal Republic of Germany shall, in the discharge of their duties and while exercising their functions, enjoy privileges and immunities as described in Article IV of the General Convention. UN ٢- يتمتع ممثلو اﻷعضاء غير المقيمين في جمهورية ألمانيا الاتحادية، لدى اضطلاعهم بمهامهم وأثناء ممارسة وظائفهم، بالامتيازات والحصانات المبينة في المادة الرابعة من الاتفاقية العامة.
    These steps should include the education and sensitization of police and law enforcement personnel to ensure that, in the performance of their duties, they respect and protect the human rights of all persons without distinction as to race, colour, or national or ethnic origin. UN وهذه الخطوات يجب أن تشمل تثقيف وتوعية أفراد الشرطة والقائمين بإنفاذ القوانين فيما يتصل بضرورة القيام لدى اضطلاعهم بمهامهم باحترام وحماية حقوق الإنسان لجميع الأشخاص بدون تمييز قائم على أساس العرق أو اللون أو الأصل القومي أو الإثني.
    Subject to authorization by the President, this provision may be utilized to pay daily subsistence allowance to judges when they carry out preparatory work away from their normal place of residence, or special and daily subsistence allowances when they are engaged in the business of the Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة أو بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.
    These oblige all States in whose territory peace-keeping forces are deployed to ensure that United Nations forces and personnel are not obstructed in carrying out their Security Council mandate. UN وهذه القواعد تلزم جميع الدول التي تُوزع في أقاليمها قوات لحفظ السلم بأن تكفل عدم إعاقة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها لدى اضطلاعهم بالولاية المكلفين بها من مجلس اﻷمن.
    Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, UN وإذ تؤكد أهمية الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير في أعمال المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بمواضيع وبلدان محددة، فضلا عن أعضاء اﻷفرقة العاملة، لدى اضطلاعهم بولايتهم،
    Reaffirming also the importance of the objectivity, independence, impartiality and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and on countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Reaffirming also the importance of the objectivity, independence, impartiality and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and on countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وكذلك أعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    Civil servants were appointed and promoted according to civil service rules, so that they would be impartial in carrying out their duties, without fear of political interference. UN ويعيَّن الموظفون الحكوميون ويرقون وفقاً لقواعد الخدمة المدنية، بحيث يتحلون بالنزاهة لدى اضطلاعهم بواجباتهم، دون خوف من التدخل السياسي.
    Reaffirming also the importance of the objectivity, independence, impartiality and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and on countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد أهمية تحلي المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بقضايا مواضيعية وبلدان محددة وأعضاء الأفرقة العاملة بالموضوعية والاستقلالية والحياد وحسن التقدير لدى اضطلاعهم بولاياتهم،
    12. Invites all special rapporteurs, in carrying out their mandates, to take into account the situation and human rights of persons with disabilities; UN ٢١- تدعو جميع المقررين الخاصين ﻷن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة حقوق اﻹنسان لﻷشخاص المعوقين؛
    24. Invites all special rapporteurs, in carrying out their mandates, to take into account the situation and human rights of persons with disabilities; UN 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛
    24. Invites all special rapporteurs, in carrying out their mandates, to take into account the situation and human rights of persons with disabilities; UN 24- تدعو جميع المقررين الخاصين إلى أن يضعوا في اعتبارهم، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، حالة المعوقين وما لهم من حقوق الإنسان؛
    Affirming the importance of the objectivity, independence and discretion of the special rapporteurs and representatives on thematic issues and countries, as well as of the members of the working groups, in carrying out their mandates, UN وإذ تؤكد أهمية الموضوعية والاستقلال وحسن التقدير في أعمال المقررين والممثلين الخاصين المعنيين بمواضيع وبلدان، فضلا عن أعضاء اﻷفرقة العاملة، لدى اضطلاعهم بولاياتهم، ـ
    7. Furthermore, the Committee recalls that reports should indicate whether the various applicable provisions form an integral part of the instruction and training of the personnel who have authority over persons deprived of their liberty and whether they are strictly adhered to by such personnel in the discharge of their duties. UN ٧- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى اﻷحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه اﻷحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    7. Furthermore, the Committee recalls that reports should indicate whether the various applicable provisions form an integral part of the instruction and training of the personnel who have authority over persons deprived of their liberty and whether they are strictly adhered to by such personnel in the discharge of their duties. UN ٧- وعلاوة على ذلك، تشير اللجنة إلى أنه ينبغي للتقارير أن تبين ما إذا كانت شتى اﻷحكام الواجبة التطبيق تشكل جزءا لا يتجزأ من تعليم وتدريب الموظفين الذين لهم سلطة على اﻷشخاص المحرومين من حريتهم وما إذا كان هؤلاء الموظفون يتقيدون تقيدا صارما بهذه اﻷحكام لدى اضطلاعهم بواجباتهم.
    2. Accordingly, the present document contains a revised version of the Directory of Competition Authorities, which could be used to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    2. Accordingly, the present document contains a revised version of the Directory of Competition Authorities, which could be used to facilitate contacts between officials responsible for the control of restrictive business practices in the performance of their duties. UN 2- وعليه، تتضمن هذه الوثيقة صيغة منقحة من دليل سلطات المنافسة يمكن استخدامها لتيسير الاتصالات بين الموظفين المسؤولين عن مكافحة الممارسات التجارية التقييدية لدى اضطلاعهم بمهامهم.
    Subject to authorization by the President, this provision may be utilized to pay DSA to judges when they carry out preparatory work away from their normal place of residence, or special and daily subsistence allowances when they are engaged in the business of the Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة و بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus