"لدى السلطات المختصة" - Traduction Arabe en Anglais

    • to the competent authorities
        
    • with the relevant authorities
        
    • with the competent authorities
        
    • with competent authorities
        
    • before the competent authorities
        
    • with a competent authority
        
    • the authorities concerned
        
    • the appropriate authorities
        
    • that the competent authorities
        
    It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. UN ويساعد على تحديد الفئات الضعيفة، والإبلاغ عنها لدى السلطات المختصة ويراقب إجراءات الاستقبال عند نقاط الوصول وفي مراكز الوجهة.
    Where text is required, however, it must be in a language acceptable to the competent authorities in the country of import and, where required, to the other concerned authorities. UN ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة.
    Where text is required, however, it must be in a language acceptable to the competent authorities in the country of import and, where required, to the other concerned authorities. UN ومع ذلك، إذا كان النص ضرورياً فيجب أن يكون بلغة مقبولة لدى السلطات المختصة في البلد المستورد وللسلطات المعنية الأخرى، حسب الحاجة.
    A marriage was recognized by the law only if the necessary legal documents were registered with the relevant authorities. UN ولا يعترف القانون بالزواج إلا إذا سُجلت الوثائق القانونية اللازمة لدى السلطات المختصة.
    These were brought to the attention of the Office of Diplomatic Protocol so that it might intervene with the competent authorities and communicate the results of the investigation. UN وقد أخطر مكتب المراسيم الدبلوماسية بتلك الحوادث كي يتدخل لدى السلطات المختصة ويبلغها بنتائج التحقيقات.
    An association of employees is not subject to any approval, but they are obliged to register such organizations with competent authorities. UN ولا تخضع الجمعية التي يكوِّنها الموظفون لأي موافقة، ولكن يجب على هؤلاء الموظفين أن يسجلوا تلك المنظمة لدى السلطات المختصة.
    By all means complaint can be brought before the competent authorities to examine possibility of unlawful actions. UN وفي جميع الأحوال، يمكن التقدم بشكوى لدى السلطات المختصة لدراسة احتمال وقوع أعمال غير مشروعة.
    IMPA is responsible for receiving, analyzing obtaining and disseminating information relating to Money Laundering and Terror Financing to the competent authorities. UN وتتولى الهيئة مسؤولية تلقي المعلومات المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب، وتحليلها، والحصول عليها، وتعميمها لدى السلطات المختصة.
    18. On the fifth issue, from independence until 1972 individuals settled in Côte d'Ivoire could acquire Ivorian nationality by making a simple declaration to the competent authorities. UN 18 - وفيما يتعلق بالقضية الخامسة، منذ الاستقلال إلى عام 1972، كان بإمكان الأشخاص المقيمين في كوت ديفوار الحصول على الجنسية الإيفوارية بمجرد الإدلاء ببيان لدى السلطات المختصة.
    (c) Requiring financial institutions to report suspicious transactions related to money-laundering to the competent authorities and the establishment of a financial intelligence unit to deal with such reports; UN (ج) إلزام المؤسسات المالية بالتبليغ عن المعاملات المشبوهة المتصلة بغسل الأموال لدى السلطات المختصة وإنشاء وحدة للاستخبارات المالية لمعالجة مثل تلك التقارير؛
    62. The World Conference on Human Rights encouraged the establishment or strengthening of national institutions and reaffirmed the important role they play, in particular in their advisory capacity to the competent authorities; remedying human rights violations; the dissemination of human rights information; and education in human rights. UN ٦٢ - وشجع المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان إنشاء أو تعزيز المؤسسات الوطنية، وأعاد تأكيد أهمية الدور الذي تضطلع به، وخاصة بصفتها مؤسسات استشارية لدى السلطات المختصة في مجال تعويض انتهاكات حقوق اﻹنسان ونشر المعلومات المتصلة بحقوق اﻹنسان والتعليم في هذا الميدان.
    CNDH, in coordination with the Ministry of Foreign Affairs, has continued to monitor their cases, with a view to obtaining the legal assistance to which they are entitled under United States law and legal advice for their families, and ensuring that action is taken and applications made to the competent authorities at the appropriate moment. UN وذكرت حكومة المكسيك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، بالتنسيق مع وزارة الخارجية المكسيكية، تواصل رصد حالاتهم بغية استحصال المساعدة القانونية التي يحق لهم الحصول عليها بموجب قانون الولايات المتحدة وبغية استحصال مشورة قانونية من أجل أُسَرهم، وضمان اتخاذ ما يلزم من إجراءات لدى السلطات المختصة وتقديم ما يلزم من طلبات إليها في الوقت المناسب.
    Recalling the Vienna Declaration and Programme of Action adopted by the World Conference on Human Rights on 25 June l993, which reaffirmed the important and constructive role played by national human rights institutions, in particular in their advisory capacity to the competent authorities and their role in preventing and remedying human rights violations, in disseminating information on human rights and in education in human rights, UN وإذ تشير إلى إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993()، واللذين أكدا من جديد الدور المهم والبناء الذي تقوم به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة بصفتها الاستشارية لدى السلطات المختصة ودورها في كفالة منع انتهاكات حقوق الإنسان والانتصاف من هذه الانتهاكات وفي نشر المعلومات المتعلقة بحقوق الإنسان وفي التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Citizens may also file complaints with the relevant authorities when their rights have been violated. UN ويمكن أيضاً للمواطنين عندما تنتهك حقوقهم أن يقدموا شكاواهم لدى السلطات المختصة.
    The Agency protested all of those actions with the relevant authorities. UN واحتجت الوكالة على كل هذه الإجراءات لدى السلطات المختصة.
    Should the United Nations receive reliable information that provides substantial grounds to believe that a recipient of United Nations support is committing grave violations of international humanitarian, human rights or refugee law, the United Nations would intercede with the relevant authorities with a view to bringing those violations to an end. UN وإذا ما وردت للأمم المتحدة معلومات موثوق بها توفر أسبابا جوهرية تسوغ الاعتقاد بأن متلقيا لدعم الأمم المتحدة يرتكب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي أو للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو لقانون اللاجئين الدولي، فإن الأمم المتحدة ستتوسط لدى السلطات المختصة بغية وضع حد لتلك الانتهاكات.
    The estimated figure also includes those who for personal reasons did not wish to register with the competent authorities. UN ويشمل الرقم التقديري أيضا اﻷشخاص الذين لم يرغبوا ﻷسباب شخصية بالتسجيل لدى السلطات المختصة.
    It would be possible for Bidoun who had fled the country during the war with Iraq to return, provided that they had been registered as lawful residents with the competent authorities in the host country, were not in conflict with the law and could prove that they were not nationals of a neighbouring country. UN ويمكن أن تتقرَّر عودة البدون الذين فروا من البلاد عند اندلاع الحرب مع العراق، شريطة أن يكون المعنيون قد سُجلوا لدى السلطات المختصة للبلد المضيف بوصفهم مقيمين بصورة نظامية، وألا يكونوا في وضع مخالف للقانون، وأن يتمكنوا من إثبات عدم كونهم من رعايا دولة أخرى من الدول المجاورة.
    11. Please provide information on measures taken to raise awareness among women on the Law on the Elimination of Violence against Women, including sensitization on how to register complaints of violence with competent authorities. UN 11 - ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة الوعي بين النساء بشأن القانون المتعلق بالقضاء على العنف ضد المرأة، بما في ذلك التوعية بشأن كيفية تسجيل الشكاوى المتعلقة بالعنف لدى السلطات المختصة.
    Certificates of presumption of death issued after judicial procedures before the competent authorities were submitted. UN وتم تقديم شهادات الوفاة المفترضة التي صدرت بعد اقامة دعاوى قضائية لدى السلطات المختصة.
    Only 6.1 per cent of women victims of violence in the public sphere filed a complaint with a competent authority. UN ولم تتظلم لدى السلطات المختصة سوى 6.1 في المائة من النساء اللاتي تعرضن للعنف في الأماكن العامة.
    These incidents were strongly protested to the authorities concerned. UN وقم تم الاحتجاج بشدة على هذه الحوادث لدى السلطات المختصة.
    In both cases, the Agency formally protested the incursions with the appropriate authorities on the basis of the inviolable nature of Agency premises under international law. UN وفي الحالتين، احتجت الوكالة رسمياً على العمليتين لدى السلطات المختصة على أساس حرمة أماكن الوكالة بموجب القانون الدولي.
    In drawing this to your attention, I would like to inform you that the competent authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia are in possession of the correct data prior to the arrival of UNMIK and are in a position to carry out a regular registration once the conditions for it have been created. UN وإذ ألفت انتباهكم إلى هذا الموضوع، أود أن أبلغكم بأن لدى السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا البيانات الصحيحة قبل وصول بعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو، وأنها قادرة على إجراء تسجيل نظامي للسكان حالما تتوفر الظروف الملائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus