"لدى المحاكم" - Traduction Arabe en Anglais

    • in court
        
    • before the courts
        
    • to the courts
        
    • in the courts
        
    • to courts
        
    • in courts
        
    • with the courts
        
    • by the courts
        
    • courts have
        
    • of courts
        
    • the courts to
        
    • the court
        
    Individuals had the right to seek remedies in court in cases where they believed that these rights had been violated. UN وخول للنساء الحق في التماس سبل الانتصاف لدى المحاكم في الحالات التي يعتقدن فيها أن حقوقهن قد انتُهكت.
    The aim is to ensure that female citizens are aware of their rights and are able to invoke them before the courts. UN والغرض هو كفالة أن تكون المواطنات على علم بحقوقهن وأن يتسنى لهن الاحتجاج بها لدى المحاكم.
    However, this procedure does not in any way prevent those who make use of it from having subsequent recourse to the courts. UN بيد أن هذه الطريقة لا تحول بأي حال من الأحوال دون تقديم الطعون لاحقاً لدى المحاكم.
    It also notes that there is an excessive backlog of cases in the courts, resulting in a lack of access to justice for victims and a prevalence of impunity for perpetrators. UN كما تشير إلى أن لدى المحاكم كما هائلا من القضايا المعروضة أمامها، الأمر الذي يؤدي إلى حرمان الضحايا من اللجوء إلى العدالة وتفشي ظاهرة إفلات الجناة من العقاب.
    The appeal to courts was not necessary because of their ineffectiveness. UN أما الطعن لدى المحاكم فلم يكن له لزوم بسبب عدم جدواه.
    National safety cases which were being considered in courts were referred to civilian courts, and a special committee was formed to review sentences which were not appealed before the civilian courts. UN وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر المحاكم إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية.
    Higher number of cases reflected actual filings with the courts UN عكس ارتفاع عدد القضايا الطلبات الفعلية المقدمة لدى المحاكم
    Present Expert financial consultant approved by the courts UN حاليا خبير استشاري مالي معتمد لدى المحاكم
    Couples must either bring lawsuits to prove in court that they are indeed married, or arrange to have their marriages registered in another Arab Gulf country. UN ويضطر الأزواج إما إلى إقامة دعاوى لدى المحاكم لإثبات أنهم متزوجون بالفعل أو يرتبون لتسجيل زواجهم في بلد عربي خليجي آخر.
    Such a decision may be appealed in court at various levels of the judiciary. UN ويمكن الطعن في هذا القرار لدى المحاكم المختلفة، وفقا للنظام المتبع في الجهاز القضائي.
    This discourages and intimidates women, especially rural women, from seeking redress in court. UN وهذا يؤدي، في الريف بصفة خاصة، إلى تثبيط همة المرأة وثنيها عن محاولة الانتصاف لدى المحاكم.
    70. The increase in the number of detained persons, as well as in the number of proceedings pending before the courts, also has a negative effect on the administration of justice and its operators. UN 70- وزيادة عدد المحتجزين وعدد الإجراءات المعلّقة لدى المحاكم تؤثر سلباً أيضاً على تصريف شؤون العدالة ومشغليها.
    States are, therefore, under an obligation to adopt legislative and other measures in order to enable the victims to claim compensation before the courts or special administrative bodies empowered to grant compensation. UN وعليه فإن الدول ملزمة باتخاذ تدابير تشريعية وغيرها من التدابير لتمكين الضحايا من المطالبة بتعويض لدى المحاكم أو الهيئات اﻹدارية الخاصة المخولة سلطة منح التعويض.
    Workers who are the victims of discrimination may appeal to the courts for the restoration of the infringed rights. UN ويجوز للعمال ضحايا التمييز التظلم لدى المحاكم لاستعادة حقوقهم المنتهكة.
    He is an accountant by trade, having held various posts within the administration of the country, as an independent expert with consultative status to the courts, and as a human rights defender. UN ومهنته محاسب وقد شغل وظائف شتى في إدارة البلد، وعمل خبيراً مستقلاً ذا مركز استشاري لدى المحاكم ومدافعاً عن حقوق الإنسان.
    811. Timor-Leste was aware of the backlog of cases in the courts and the Prosecutor's Office. UN 811- وتدرك تيمور - ليشتي مدى تراكم القضايا المتأخرة لدى المحاكم والنيابة العامة.
    For instance, NGOs can receive gifts, bequests and subsidies, recruit staff and take action in the courts. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تتلقى الهدايا والتركات والإعانات المالية، وأن تعيّن موظفين وترفع دعاوى لدى المحاكم.
    According to him, the appeal to courts was not necessary because of their ineffectiveness. UN وقال إن الاستئناف لدى المحاكم لا ترجى فائدته لأنه غير ذي جدوى.
    National safety cases which were being considered in courts were referred to civilian courts, and a special committee was formed to review sentences which were not appealed before the civilian courts. UN وأُحيلت قضايا السلامة الوطنية التي كانت قيد نظر القضاء إلى المحاكم المدنية، وشُكلت لجنة خاصة لاستعراض الأحكام التي لم يُطعن فيها لدى المحاكم المدنية.
    Anyone aware of murders and extrajudiciary executions must lodge a complaint against the perpetrators with the courts; they must apply to the Director of Human Rights in the Ministry of Justice, who would initiate public proceedings. UN ومن يعلم شيئاً عن حدوث اغتيالات أو إعدامات خارج نطاق القضاء، فعليه أن يقدم شكوى ضد الجناة لدى المحاكم وأن يلجأ إلى مدير حقوق الإنسان في وزارة العدل ليتولى تحريك دعوى عامة.
    Statistics on human trafficking cases recorded by the courts UN إحصائيات قضايا الاتجار بالبشر المسجلة لدى المحاكم
    Consequently, the courts have tended in some cases to stretch the concept of family beyond traditional understanding. UN وبالتالي فقد كان لدى المحاكم في بعض الحالات ميل لتوسيع نطاق مفهوم اﻷسرة بحيث يتجاوز المفهوم التقليدي.
    1 July 1967 Appointed Judge of courts and Tribunals. UN عُيِّن قاضيا لدى المحاكم في 1 تموز/يوليه 1967.
    The State party should also enable the courts to develop the statistical tools to keep track of cases of violence against women. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    Reconciliation of the partners is the preferred method used by the court in cases of domestic violence and women are routinely sent back to abusive spouses. UN ويكون الصلح بين الزوجين الأسلوب المفضل لدى المحاكم في حالات العنف المنزلي وتعاد النساء عادة إلى أزواجهن المتعسفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus