"لدى انتهاء" - Traduction Arabe en Anglais

    • at the end
        
    • upon the termination
        
    • upon completion
        
    • at the close
        
    • at the conclusion of the
        
    • Upon the completion
        
    • upon expiration
        
    • on the termination
        
    • upon cessation
        
    • upon separation
        
    • upon termination
        
    • at the expiration
        
    • upon the conclusion of
        
    Compulsory job placement for such women is also provided by the administration in cases of their dismissal at the end of a fixed-term employment contract. UN وتلتزم اﻹدارة أيضا بإيجاد فرص عمل بديلة لهؤلاء النساء أيضا في حالة تسريحهن لدى انتهاء مدة خدمتهن حسب عقــد العمل.
    Also, 20 additional trips took place during the period as a number of military liaison officers were assigned to UNMIK from other missions and needed to be repatriated at the end of their tour of duty. UN كما نُظمت خلال تلك الفترة 20 رحلة إضافية نجمت عن إيفاد عدد من ضباط الاتصال العسكريين من بعثات أخرى إلى بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وضرورة إعادتهم لدى انتهاء خدمتهم.
    A further notification is required upon the termination of the derogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    The Freetown site will be fully handed over to the Government of Sierra Leone upon completion of the Court's mandate. UN وسيجري تسليم موقع فريتاون بالكامل إلى حكومة سيراليون لدى انتهاء ولاية المحكمة.
    In contrast, 19 staff members from Gaza had had the prohibition removed from their permits at the close of the reporting period. UN ولكن نجد خلافا لذلك أن ١٩ موظفا من غزة تمكنوا من رفع الحظر عن تصاريحهم لدى انتهاء الفترة المشمولة بالتقرير.
    He points out that, while the power to revoke citizenship at the conclusion of the proceedings lies solely with the Governor in Council, there is no right in law to a hearing before him or her. UN ويذكر أنه إذا كان قرار إلغاء المواطنة لدى انتهاء المرافعات من اختصاص الحاكم العام لا غير، فإن القانون لا يكفل لـه الحق في المثول أمامه.
    If at the end of that period the woman is unable to return to her duties, she may take sick leave. UN وإذا لم يكن بوسع المرأة، لدى انتهاء هذه الفترة، أن تستأنف عملها، فإنها تُعتَبر في إجازة مرضية.
    The kit was distributed to prison service trainees at the end of their human rights training. UN ووُزعت هذه المجموعة على المتدربين من العاملين في السجون لدى انتهاء تدريبهم على حقوق الإنسان.
    A document provided at the end of the mission indicates that a security and possibly an intelligence function were also included in the Engineering Design Centre organization. UN ويتبين من وثيقة قدمت لدى انتهاء عمل البعثة أن تنظيم المركز كان يشمل أيضا مهمة تتعلق باﻷمن وربما أيضا بالاستخبارات.
    at the end of the period, the arrested person has to be brought before the investigative judge who may decide to keep that person for one month on remand. UN ولا بد من مثول الشخص المعتقل لدى انتهاء هذه الفترة أمام قاضي التحقيق الذي قد يقرر إبقاءه شهرا في الحبس التحفظي.
    A further notification is required upon the termination of the derogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    A further notification is required upon the termination of the derogation. UN ويلزم تقديم إخطار آخر لدى انتهاء حالة عدم التقيد.
    m. Conduct of debriefings of staff upon completion of field assignments; UN م - عقد جلسات استجواب للموظفين لدى انتهاء انتدابهم الميداني؛
    m. Conduct of debriefings of staff upon completion of field assignments; UN م - عقد جلسات استجواب للموظفين لدى انتهاء انتدابهم الميداني؛
    at the close of any private meeting, a communiqué may be issued to the press through the Secretary-General of UNCTAD. UN لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد.
    at the close of any private meeting, a communiqué may be issued to the press through the Secretary-General of UNCTAD. UN لدى انتهاء أية جلسة سرية، يجوز إصدار بلاغ إلى الصحافة بواسطة الأمين العام للأونكتاد.
    12. Also urges States parties to take duly into account, in implementing the provisions of the Covenants, the observations made at the conclusion of the consideration of their reports by the Human Rights Committee and by the Committee on Economic, Social and Cultural Rights; UN ٢١ ـ تحث أيضا الدول اﻷطــراف على إيلاء اعتبــار خــاص، لــدى تنفيذ أحكام العهدين، للتعليقات المبداة لدى انتهاء النظر في تقاريرها من قبل اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان ولجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    The present section provides an overview of the Working Group's preliminary observations expressed Upon the completion of the respective visits. UN ويقدم هذا الفرع استعراضا للملاحظات الأولية التي أبداها الفريق العامل لدى انتهاء كل زيارة من هذه الزيارات.
    Decides that each Party included in Annex I with a commitment inscribed in Annex B shall submit to the secretariat, upon expiration of the additional period for fulfilling commitments, the report referred to in paragraph of the annex to the present decision; UN 3- يقرر أن يقدم كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول، يكون عليه التزام مسجل في المرفق باء، إلى الأمانة، لدى انتهاء الفترة الإضافية للوفاء بالالتزامات، التقرير المشار إليه في الفقرة 49 من مرفق هذا المقرر؛
    It would be helpful if the representatives proposing a broader exclusion than that in the Assignment Convention could explain what their policy objection was to applying the general rules of the draft Guide to a receivable owed on the termination of all outstanding transactions. UN وقالت إنه سيكون من المساعد قيام الممثلين الذين يقترحون استبعاد أوسع نطاقا من الاستبعاد المنصوص عليه في اتفاقية إحالة المستحقات بشرح ماهية اعتراضهم السياساتي على تطبيق القواعد العامة لمشروع الدليل على أي مستحق يستحق أداؤه لدى انتهاء جميع المعاملات المعلّقة.
    1. The United Nations Joint Staff Pension Fund was established in 1949, by a resolution of the General Assembly, to provide retirement, death, disability and related benefits for staff upon cessation of their services with the United Nations, under Regulations that, since then, have been amended at various times. UN مقدمة 1 - أنشأت الجمعية العامة، بموجب قرار اتخذته في عام 1949، الصندوق المشترك للمعاشــات التقاعديــة لموظفــي الأمم المتحدة لتوفيــر استحقاقــات التقاعــد والوفاة والعجز وما يتصل بذلك للموظفين لدى انتهاء خدمتهم بالأمم المتحدة، بموجب نظام أساسي جرى تعديله في أوقات مختلفة منذ ذلك الحين.
    :: Commutation of accrued annual leave upon separation UN :: استبدال رصيد الإجازة السنوية لدى انتهاء الخدمة
    In line with the Staff Regulations and Rules of the United Nations, some staff members are entitled to a repatriation grant and reimbursement of related relocation expenses upon termination of their employment with the organization, based on the number of years of service. UN وفقا للنظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة، يحق لبعض الموظفين تقاضي منحة العودة إلى الوطن واسترداد المصروفات المتصلة بتغيير محل الإقامة لدى انتهاء خدمتهم بالمنظمة على أساس عدد سنوات الخدمة.
    The Committee was also informed that at the expiration of the extension, the procurement process for new contracts would be initiated. UN وأُبلِغَت اللجنة أيضاً بأنه لدى انتهاء فترة التمديد، سيُشرَع في إجراءات الشراء لإبرام عقود جديدة.
    The Special Rapporteur will assume his/her functions upon the conclusion of the mandate of the independent commission of inquiry on the Syrian Arab Republic. UN وسيتولى المقرر الخاص مهامه لدى انتهاء ولاية اللجنة الدولية المستقلة للتحقيق بشأن الجمهورية العربية السورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus