in addressing these issues, the Panel has formulated and applied certain principles of compensability, which are set out in paragraphs 28-38, below: | UN | وقام الفريق لدى تناول هذه المسائل بوضع وتطبيق مبادئ معينة تتصل باستحقاق التعويض، وترد في الفقرات 28 إلى 38 أدناه: |
We are grateful to you for your determination and objectivity in addressing the financial crisis and many other key issues, and yet this assessment is not complete. | UN | فنحن ممتنون لكم أيضا على إصراركم وموضوعيتكم لدى تناول الأزمة المالية وغيرها من المسائل الرئيسية الأخرى العديدة. |
However, we must be prudent in dealing with this question. | UN | لكن ينبغي أن نتوخى الحذر لدى تناول هذه المسألة. |
In addition, they called for the further enhancement of institutional arrangements within UNCTAD in dealing with energy issues, including biofuels. | UN | بالإضافة إلى ذلك دعوا إلى زيادة تعزيز الترتيبات المؤسسية في الأونكتاد لدى تناول قضايا الطاقة بما فيها الوقود الأحيائي. |
This task becomes even more difficult when dealing with collective learning by the United Nations system at the country level. | UN | ويصبح هذا الواجب أكثر صعوبة كذلك لدى تناول التعلم الجماعي من قبل منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
It was explained that a model law would allow for flexibility when addressing differences in national substantive laws. | UN | وأُوضح أنَّ من شأن القانون النموذجي أن يوفِّر مرونة لدى تناول الاختلافات بين القوانين الموضوعية الوطنية. |
NAM reaffirms the role of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the difficult and complex issues in the field of disarmament and international security. | UN | وتؤكد حركة عدم الانحياز مجددا على الدور الذي تضطلع به اللجنة الأولى بوصفها هيئة فرعية أساسية للجمعية العامة لدى تناول المسائل الصعبة والمعقدة في مجال نزع السلاح والأمن الدولي. |
Accordingly, in addressing the subject it would be necessary to take into account any such previous and ongoing work. | UN | وبناء عليه، فسيكون من الضروري لدى تناول الموضوع، أن تؤخذ في الحسبان أية أعمال مماثلة سابقة أو جارية. |
in addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. | UN | وقام الفريق لدى تناول هذه القضايا، بوضع وتطبيق مبادئ معينة ترد أدناه. |
The following observations may however assist the Commission in addressing this important issue in future cases: | UN | ومع ذلك يمكن للملاحظات التالية أن تساعد اللجنة لدى تناول هذه المسألة الهامة في الحالات المقبلة: |
in addressing these common issues, the Panel has formulated and applied certain principles that are set out below. | UN | وقام الفريق، لدى تناول هذه القضايا العامة، بوضع وتطبيق مبادئ معينة بُينت أدناه. |
However, in dealing with questions for examination, chapter 3 refers to agreements among developing countries and to some of the Set's provisions. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ لدى تناول المسائل التي تستحق البحث. |
Several Parties emphasized the need to ensure that an integrated approach is followed in dealing with environmental issues. | UN | وشدد عدة أطراف على ضرورة التحقق من اتباع نهج متكامل لدى تناول القضايا البيئية. |
There will be tight time-limits for all major stages of the Ombudsman's work in dealing with complaints. | UN | وسيخضع أمين المظالم لقيود زمنية صارمة يجب أن يراعيها في كافة المراحل الرئيسية للإجراءات التي يتخذها لدى تناول الشكاوى. |
Below an account is given of the main aspects of the military courts in dealing with cases of aggravated terrorism: | UN | ويرد أدناه بيان اﻷوجه الرئيسية للمحاكم العسكرية لدى تناول قضايا الارهاب المشددة: |
However, she considered that, in spite of the professionalism of their staff, these Commissions could not always effectively address all issues arising when dealing with the question of missing persons. | UN | ولكنها رأت، مع ذلك، أن موظفي تلك اللجان لا يتمكنون دائماً، على الرغم من كفاءاتهم المهنية، من معالجة كافة الأمور الناشئة بفعالية لدى تناول مسألة الأشخاص المفقودين. |
The degree of decentralization will have to be considered when dealing with the integration of agricultural statistics with the rest of the national statistical system. | UN | وسيتعين النظر في درجة اللامركزية لدى تناول إدماج الإحصاءات الزراعية مع بقية النظام الإحصائي الوطني. |
According to the critics' view there is no good reason to depart from general principles of treaty law when dealing with reservations to the Covenant. | UN | ويرى المنتقدون أنه لا يوجد سبب وجيه للحياد عن المبادئ العامة لقانون المعاهدات لدى تناول التحفظات المقدمة على العهد. |
For example, the Convention may be particularly relevant when addressing the rights of victims of land-mines. | UN | فقد تتسم الاتفاقية بأهمية خاصة لدى تناول حقوق الأشخاص ضحايا الألغام الأرضية على سبيل المثال. |
Her country proposed taking account of those conclusions when addressing his concerns. | UN | وأضافت أن بلدها يقترح أخذ هذه النتائج في الحسبان لدى تناول شواغل الأمين العام. |
The Movement would be guided by the considerations set out below in approaching the issue of Security Council reform in discussions at the United Nations: | UN | وستهتدي الحركة بالاعتبارات المبينة أدناه لدى تناول مسألة إصلاح مجلس اﻷمن في المناقشات التي تجري في اﻷمم المتحدة. |
26. In taking up the substantive questions before the Committee, all speakers pointed to the important commemoration of World Press Freedom Day. | UN | 26 - وأشار جميع المتكلمين، لدى تناول المسائل الموضوعية المعروضة على اللجنة، إلى أهمية الاحتفال باليوم العالمي لحرية الصحافة. |
Thus, in working through any particular unforeseen event, the parties may begin with the principle that the exercise of any right not specifically allocated to the secured creditor remains vested in the grantor. | UN | وعلى ذلك يمكن للأطراف لدى تناول أي حدث معين غير متوقع أن تبدأ انطلاقا من مبدأ أن ممارسة أي حق غير مخصص بالتحديد للدائن المضمون تظل مستقرة لدى المانح. |