"لدى عودتهم إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • upon return to
        
    • upon their return to
        
    • on their return to
        
    • before returning to
        
    • on return to
        
    • when they return
        
    • in the event of return to
        
    • upon returning
        
    • if returned to
        
    upon return to their villages, they faced multiple challenges, such as the absence of clean water, health care and education. UN وواجهوا، لدى عودتهم إلى قراهم، مصاعب عدة، مثل انعدام الماء النظيف والرعاية الصحية والتعليم.
    The offer aims at providing them with a new start upon return to their country of origin. UN ويهدف العرض إلى تمكينهم من تحقيق انطلاقة جديدة لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي.
    Trainees and senior managers of national statistical offices, upon return to their offices, reported that the skills they had acquired through the training provided by the Institute had improved their understanding and job performance. UN وأفاد المتدربون وكبار المديرين من المكاتب الإحصائية الوطنية، لدى عودتهم إلى دواوين عملهم، أن المهارات التي اكتسبوها من خلال التدريب الذي وفّره المعهد الإحصائي أسهم في تحسين فهمهم وأدائهم الوظيفي.
    The Claimant asserts that, upon their return to the United States Embassy in Kuwait in 1991, military personnel determined that the property had been damaged, destroyed or looted. UN ويؤكد المطالِب أن الأفراد العسكريين اكتشفوا لدى عودتهم إلى سفارة الولايات المتحدة في الكويت في عام 1991 أن الممتلكات تعرضت للضرر أو التلف أو النهب.
    upon their return to China, various participants who attended the training sessions were questioned by security officers and the local bureau of justice. UN وحقق ضباط الأمن ومكاتب العدل المحلية مع المشاركين الذين حضروا الدورات التدريبية لدى عودتهم إلى الصين.
    The witnesses all stated that on their return to Kuwait after liberation, they saw that the claimant's home had been looted and damaged. UN وأفاد جميع الشهود أنهم وجدوا منزل صاحب المطالبة مسروقاً ومخرباً لدى عودتهم إلى الكويت بعد التحرير.
    In this connection, the Committee may wish to recommend to the Assembly that speakers in the general debate, after delivering their statements, leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. UN وقد يود المكتب، في هذا الصدد، أن يوصي الجمعية العامة بأن يغادر المتكلمون في المناقشة العامة قاعة الجمعية العامة، لدى عودتهم إلى مقاعدهم بعد الإدلاء بكلماتهم، عبر الغرفة GA-200 ، الموجودة خلف المنصة.
    To provide assistance to returnees, as well as to monitor their safety and well-being on return to their countries of origin; UN توفير المساعدة للعائدين ورصد سلامتهم ورفاههم لدى عودتهم إلى بلدانهم اﻷصلية؛
    They must be protected from attacks, harassment, intimidation, persecution, or any other form of punitive action upon return to their home community or integration in a new community. UN وتجب حمايتهم من الاعتداءات أو المضايقات، أو التخويف، أو الاضطهاد، أو أي شكل آخر من أشكال الفعل العقابي لدى عودتهم إلى مجتمعهم الأصلي أو اندماجهم في مجتمع محلي جديد.
    He alleges that there is no independent scrutiny in Canada of the risk of torture that asylum seekers may face upon return to their country of origin, and that procedures are administrative and result in summary decisions of deportation. UN ويزعم أنه لا يوجد في كندا تدقيق مستقل في احتمال التعرض للتعذيب الذي قد يواجهه طالبو اللجوء لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وأن الإجراءات إدارية بحتة وتفضي إلى قرارات بالترحيل متخذة على عجل.
    A number of participants called for further initiatives to explore policy solutions that would facilitate the reintegration of migrants upon return to their countries of origin. UN ودعا عدد من المشاركين إلى تقديم مزيد من المبادرات للبحث عن حلول سياسية من شأنها أن تيسر إعادة دمج المهاجرين لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    The Special Rapporteur has in fact documented incidents of women and children who were victims of violence and retaliation at the hands of police upon return to their countries of origin, cases of unaccompanied children who fell prey to traffickers in the process of repatriation, as well as cases of undocumented children who were arbitrarily returned to countries other than their own. UN وفي واقع الحال، فقد قامت المقررة الخاصة بتوثيق حوادث كانت النساء والأطفال فيها ضحايا أعمال عنف وانتقام على يد الشرطة لدى عودتهم إلى بلدانهم الأصلية، وحالات أطفال غير مسحوبين وقعوا فريسة المتاجرين بهم أثناء عملية العودة إلى الوطن، وحالات أطفال غير مصحوبين أُعيدوا قسرا إلى بلدان غير بلدانهم.
    In its decisions on the above-mentioned cases, the Committee considered that the complainants had not substantiated their claims that they would risk being subjected to torture upon return to their countries of origin. UN 209 - ورأت اللجنة، في مقرراتها في الحالات السالفة الذكر، أن مقدمي الشكاوى لم يقيموا الدليل على صحته ادعاءاتهم بأنهم سيتعرضون لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى بلدان المنشأ.
    In the case of those leaving the Democratic People's Republic of Korea, particularly for food and economic reasons, while at first glance they are not refugees because they do not leave the country for fear of persecution, they may be seen as refugees if they fear persecution upon return to the country of origin. UN أما الذين غادروا جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وخاصة لأسباب غذائية واقتصادية، فيبدو للوهلة الأولى أنهم ليسوا لاجئين لأنهم لم يغادروا البلد خوفا من الاضطهاد، ويمكن اعتبارهم لاجئين إذا كانوا يخشون الاضطهاد لدى عودتهم إلى بلدهم الأصلي.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, acknowledges that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to Ethiopia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ تعرب عن رأيها المخالف بشأن نطاق هذه المراقبة، تعترف بأن المنشقين المغتربين النشطين معرّضون لخطر الاضطهاد لدى عودتهم إلى إثيوبيا.
    The Committee notes that the State party, while expressing disagreement regarding the extent of this surveillance, acknowledges that active expatriate dissidents risk persecution upon their return to Ethiopia. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، إذ تعرب عن رأيها المخالف بشأن نطاق هذه المراقبة، تعترف بأن المنشقين المغتربين النشطين معرّضون لخطر الاضطهاد لدى عودتهم إلى إثيوبيا.
    In some instances, children repatriated to Rwanda returned to the Democratic Republic of the Congo, claiming to the child protection partners that they had faced ostracism and threats upon their return to their communities. UN وفي بعض الحالات، قفل الأطفال الذين كانوا قد أعيدوا إلى رواندا راجعين إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية، معللين للشركاء في مجال حماية الطفل عودتهم بتعرضهم للنبذ والتهديد لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية.
    The State party has, however, no information indicating that Iranian citizens who have been expelled from Sweden have been subjected to ill-treatment upon their return to the country. UN غير أنه ليست لدى الدولة الطرف أي معلومات تشير إلى تعرض المواطنين اﻹيرانيين الذين أبعدوا من السويد لسوء المعاملة لدى عودتهم إلى البلد.
    The World Food Programme supported the voluntary return of IDPs with resettlement rations in several countries, including Uganda and Southern Sudan, where that agency also promotes the self-reliance of IDPs upon their return to their communities. UN وقد ساند برنامج الأغذية العالمي العودة الطوعية للمشردين داخليا بمنحهم حصص إعادة توطين في عدة بلدان، من بينها أوغندا وجنوب السودان، حيث يشجع البرنامج أيضا المشردين داخليا على الاعتماد على أنفسهم لدى عودتهم إلى مجتمعاتهم.
    National experts, however, often experienced difficulties in finding work on their return to their countries, or were not granted the requisite leave of absence. UN بيد أن الخبراء الوطنيين غالبا ما يواجهون صعوبة في العثور على عمل لدى عودتهم إلى بلدانهم، أو أنهم لا يُمنحون اﻹجازات المطلوبة.
    In this connection, the Committee may wish to recommend to the Assembly that speakers in the general debate, after delivering their statements, should leave the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. UN وقد يود المكتب، في هذا الصدد، أن يوصي الجمعية العامة بأن يغادر المتكلمون في المناقشة العامة قاعة الجمعية العامة، لدى عودتهم إلى مقاعدهم بعد اﻹدلاء بكلماتهم، عبر الغرفة 002-AG، الموجودة خلف المنصة.
    UNMEE is promoting train-the-trainer courses in order that staff attending any courses can, on return to the Mission, train other staff, thereby reducing the number of external workshops required. UN تشجع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تنظيم دورات لتدريب المدربين حتى يتمكن الموظفون الذين يحضرون دورات تدريبية، لدى عودتهم إلى البعثة، من تدريب موظفين آخرين، مما يحد من عدد حلقات العمل الخارجية المطلوبة.
    Spain and Chile permit their temporary migrants to voluntarily retain their accumulated social security benefits when they return home. UN وتتيح إسبانيا وشيلي لمهاجريها المؤقتين الاحتفاظ طواعية باستحقاقاتهم المتراكمة من الضمان الاجتماعي لدى عودتهم إلى بلدهم.
    They will thus acquire, on the job and in dealing with real cases, the best operational skills and experience to better succeed in their own casework upon returning to their home jurisdictions. UN وبذلك سيحوزون، أثناء العمل وفي تناولهم قضايا حقيقية، أفضل مهارات وخبرة عملية ليكونوا أكثر نجاحا عند نظرهم في القضايا المعروضة عليهم لدى عودتهم إلى الولايات القضائية لبلدانهم.
    4.15 The State party concludes that there is nothing to indicate that there are substantial grounds for fearing that the complainant and his children would face a real and personal risk of torture if returned to the Democratic Republic of the Congo. UN 4-15 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ليس هناك ما يدل على وجود أسباب وجيهة تدعو إلى التخوف من تعرض صاحب الشكوى وطفليه بصورة حقيقية وشخصية لخطر التعذيب لدى عودتهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus