"لدى وصولهم إلى" - Traduction Arabe en Anglais

    • upon their arrival in
        
    • upon arrival in
        
    • upon arrival at
        
    • upon their arrival to
        
    • on arrival at
        
    • on arriving in
        
    • once they arrive in
        
    • on their arrival in the
        
    • arrival at the
        
    • upon arrival to
        
    This training is delivered to the personnel after they have been deployed to the field and not upon their arrival in country. UN ويقدم هذا التدريب إلى الموظفين بعد نشرهم في الميدان وليس لدى وصولهم إلى البلد.
    upon their arrival in Bangladesh, the evacuees received cash advances from the Government to cover the cost of internal transport to their homes. UN وتلقى هؤلاء الأشخاص، لدى وصولهم إلى بنغلاديش، سلفاً نقدية من الحكومة لتغطية تكاليف النقل الداخلي إلى منازلهم.
    upon arrival in Qatar, migrant workers were faced with different contracts with lower salaries, and different job descriptions. UN ويحصل العمال المهاجرون لدى وصولهم إلى قطر على عقود عمل مغايرة بأجور أقل ومواصفات وظيفية مختلفة.
    Achieved. 90 per cent of all peacekeeping personnel were briefed on conduct and discipline issues upon arrival in missions UN أنجزت. قُدمت إحاطات إلى 90 في المائة من جميع أفراد حفظ السلام فيما يختص بمسائل السلوك والانضباط لدى وصولهم إلى البعثات
    Local security training upon arrival at the duty station is also provided. UN ويتلقى المتطوعون أيضا التدريب الأمني المحلي لدى وصولهم إلى مراكز العمل.
    An extensive programme of regional office visits has commenced, complementing visits to each battalion and the induction training received by all civilian personnel upon their arrival to the Mission. UN وبدأ برنامج موسع لزيارة المكاتب الإقليمية، استكمالا لزيارات كل واحدة من الكتائب والتدريب الإرشادي، الذي يتلقاه جميع الموظفين المدنيين لدى وصولهم إلى مكان البعثة.
    Similarly, India claims that three of its passport offices and the Ministry of Railways made cash advances to evacuees upon their arrival in India to assist them in the final stage of their homeward journey. UN وبالمثل، تدعي الهند أن ثلاثة من مكاتب جوازات السفر التابعة لها، ووزارة السكك الحديدية قدمت سلفاً نقدية ﻷشخاص تم إجلاؤهم، لدى وصولهم إلى الهند، لمساعدتهم في المرحلة اﻷخيرة من رحلتهم إلى بلادهم.
    Normally, a doctor should immediately examine the detainees upon their arrival in prison, but in reality, medical teams assisted the prison authorities in torture. UN وينبغي عادة أن يقـوم طبيـب بفحص المعتقلين لدى وصولهم إلى السجن، غير أن الأفرقـة الطبية تساعد في الواقع سلطات السجن في عملية التعذيب.
    Fears had been expressed that they could suffer acts of reprisal upon their arrival in Guatemala because of their attendance at the fifty-first session of the Commission on Human Rights. UN وكان قد أعرب عن مخاوف من أن يتعرضوا لأعمال انتقامية لدى وصولهم إلى غواتيمالا بسبب حضورهم الدورة الحادية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان.
    Australia seeks compensation for internal flights and India claims compensation for railway passes provided to evacuees upon their arrival in India to take them to their place of residence. UN ٣٠١- تطلب أستراليا تعويضاً عن رحلات جوية داخلية، وتطالب الهند بالتعويض عن بطاقات سكك حديد زُوﱢد بها الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى الهند من أجل نقلهم إلى أماكن إقامتهم.
    (d) Non-admittance or rejection, upon their arrival in the country, of foreign nationals who are found liable on any of the grounds for non-admittance set forth in migration legislation. UN (د) عدم قبول أو رفض دخول المواطنين الأجانب، لدى وصولهم إلى البلد، إذا ثبت أنه ينطبق عليهم أي من أسباب منع الدخول المبينة في قانون الهجرة.
    Also, in accordance with the UNHCR Guidelines on Protection and Care of Refugee Children, it recommends that the State party ensure that every effort is made to identify children who require special support upon their arrival in the State party, and consider providing adequate psychological assistance to them. UN وتوصي اللجنة أيضاً، وفقاً للمبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين بشأن حماية والأطفال اللاجئين ورعايتهم، بأن تضمن الدولة الطرف بذل الجهود اللازمة لتحديد الأطفال الذين يحتاجون إلى دعم خاص لدى وصولهم إلى الدولة الطرف، والنظر في توفير المساعدة النفسية الملائمة لهم.
    upon arrival in Liberia, the settlers began a process of establishing a Government on the model of what they saw in the United States of America. UN بدأ المستوطنون لدى وصولهم إلى ليبريا عملية إقامة حكومة على غرار ما شاهدوه في الولايات المتحدة الأمريكية.
    He also contests the State party's assertion that there would be no immediate danger for him upon arrival in India and states that there have been cases of individuals detained upon arrival at the airport and taken to prison, where they were tortured. UN ويعترض أيضاً على ما أكدته الدولة الطرف بعدم وجود خطر مباشر عليه لدى عودته إلى الهند، ويشير إلى حالات احتُجز فيها أشخاص لدى وصولهم إلى المطار واقتيدوا إلى السجن حيث عُذبوا.
    This category therefore includes foreign persons granted refugee status while abroad and entering to be resettled in the receiving country as well as persons granted refugee status on a group basis upon arrival in the country. UN ولذلك تشمل هذه الفئة الأجانب الذين يُمنحون صفة اللاجئين وهم في الخارج والذين يدخلون للاستقرار في البلد المستقبل وكذلك الأشخاص الذين يُمنحون صفة اللاجئين على أساس جماعي لدى وصولهم إلى البلد.
    118. The Special Committee emphasizes the vital importance of all peacekeeping personnel receiving security briefings upon arrival in the mission area. UN 118 - وتؤكد اللجنة الخاصة الأهمية القصوى لإحاطة جميع أفراد حفظ السلام لدى وصولهم إلى منطقة البعثة علما بقضايا الأمن.
    It believes that genuine asylum—seekers should apply upon arrival at a port or airport. UN وترى الحكومة أن ملتمسي اللجوء الحقيقيين ينبغي لهم أن يقدموا طلباتهم لدى وصولهم إلى ميناء أو مطار.
    (ii) Road traveller lists: Lists of individuals who travelled by car and whose entry into countries other than Kuwait or Iraq was recorded upon arrival at a border post. UN ُ٢ُ قوائم المسافرين بالطرق البرية: قوائم اﻷفراد الذين سافروا بالسيارات والذين سُجﱢل دخولهم في بلدان خلاف الكويت أو العراق لدى وصولهم إلى احدى نقاط الحدود.
    Furthermore, the complainants' claim that their passports were destroyed by a smuggler upon their arrival to Switzerland was interpreted by the Federal Office for Migration as an attempt to conceal the real date and circumstances of their departure from Yemen. UN وعلاوة على ذلك، فسر المكتب الاتحادي للهجرة ادعاء أصحاب الشكوى الذي مفاده أن أحد المهربين قد أتلف جوازات سفرهم لدى وصولهم إلى سويسرا على أنه محاولة لإخفاء التاريخ الحقيقي لمغادرتهم اليمن ولظروف هذه المغادرة.
    All foreigners are issued a 30 day visa on arrival at the entry point where the names of arriving passengers are checked against the List. UN ويتم إصدار تأشيرة مدتها 30 يوما لجميع الأجانب لدى وصولهم إلى نقاط الدخول التي يتم التحقق فيها من أسماء المسافرين بالمقارنة مع القائمة.
    Two other very serious cases are the alleged murders of two Katangese gendarmes, part of a group of 13 people who were detained on arriving in Lubumbashi for an interview with President Kabila and General Muland. UN وهناك حالتان أخريان على درجة كبيرة من الخطورة هما حالتا القتل المزعومتان لشرطيين من كاتانغا يشكلان جزءا من مجموعة من ١٣ شخصا اعتقلوا لدى وصولهم إلى لوبومباشي لاجراء مقابلة مع الرئيس كابيلا واللواء مولاند.
    The costs of supporting evacuees once they arrive in Britain are met by the relevant Home Departments. UN وتتكفل الوزارات ذات الصلة في المملكة المتحدة بدفع تكاليف دعم للنازحين لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    However, for operational reasons and other exigencies, some civilian personnel were not able to participate in the training on their arrival in the mission area. UN لكن نظرا للأسباب التشغيلية وضرورات أخرى، لم يتمكن بعض الموظفين المدنيين من المشاركة في التدريب لدى وصولهم إلى منطقة البعثة.
    Regular access to lawyers, doctors and judicial authorities upon arrival to and during detention in Egypt are necessary to prevent any resort by security officials to torture or other ill-treatment during interrogation of such persons, whether with the purpose of charging and bringing them to trial or to extract intelligence in relation to other persons. UN ومن الضروري أن تُتاح لمن يتم تسليمهم فرصة الوصول العادي إلى المحامين والأطباء والسلطات القضائية لدى وصولهم إلى مصر أو أثناء احتجازهم في مصر، من أجل منع ضباط الأمن من استخدام التعذيب أو إساءة المعاملة أثناء استجواب هؤلاء الأشخاص، سواءً لغرض اتهامهم ومحاكمتهم أو لاستخلاص معلومات تتعلق بأشخاص آخرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus