"لديها بالفعل" - Traduction Arabe en Anglais

    • already have
        
    • already had
        
    • already has
        
    • already holding
        
    • has already
        
    • do have
        
    • have available
        
    • already possess
        
    • they already
        
    • have already
        
    • already operate
        
    • does have
        
    States in the international community already have considerable experience and practices in dealing with transboundary oil and gas reservoirs. UN وهناك دول في المجتمع الدولي لديها بالفعل خبرة وممارسة كبيرتين في مجال التعامل مع مخزونات النفط والغاز العابرة للحدود.
    This applies more so for clients such as Traxys, which already have close and long-established relationships with specific comptoirs. UN وينطبق هذا أكثر على العملاء مثل شركة تراكسيس التي لديها بالفعل علاقات وثيقة وراسخة مع شركات مصدرة محددة.
    Almost two thirds of the affected country Parties that reported already had at least one such initiative. UN فنحو ثلثي البلدان الأطراف المتأثرة أفادت بأن لديها بالفعل مبادرة واحدة على الأقل من هذا النوع.
    The Court already had regular contacts with national courts, for instance, by inviting senior national judges to meet Court judges in Strasbourg, France. UN والمحكمة لديها بالفعل اتصالات منتظمة مع المحاكم الوطنية، مثلا من خلال دعوة كبار القضاة الوطنيين للاجتماع بقضاة المحكمة في ستراسبورغ، فرنسا.
    She's already has a life sentence. They can't do anything to her. Open Subtitles لديها بالفعل حكم بالسجن مدى الحياة لا يمكنهم فعل شيئ لها
    Those delegations already holding a United Nations e-mail account may send a request to missions-support@un.int to access to the new CandiWeb. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل حساب للبريد الإلكتروني التابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    This period may be shortened for countries that already have a sustained record of strong performance. UN ويمكن تقصير هذه الفترة في حالة البلدان التي يكون لديها بالفعل سجل متواصل يشهد على قوة الأداء.
    Most highly developed States already have functioning PRTRs. UN ومعظم الدول المتقدمة جداً لديها بالفعل سجلات مطبقة بشأن إطلاق الملوثات ونقلها.
    There is need for countries to use the resources that they already have. UN فيلزم أن توظّف البلدان ما لديها بالفعل من موارد.
    The weight of TISA in total exports of individual countries would decrease accordingly if trade between the county pairs that already have services RTAs were excluded. UN وتبعاً لذلك، سينخفض وزن هذا الاتفاق في مجموع صادرات آحاد البلدان لو استُبعِدت التجارة بين أزواج البلدان التي لديها بالفعل اتفاقات تجارة إقليمية.
    I see you've already met and also, already have'90s hip-hop nicknames for each other. Open Subtitles أرى أنك قد التقى بالفعل وأيضا، لديها بالفعل '90 الأسماء المستعارة الهيب هوب لبعضهم البعض.
    The Fund helped agencies to respond in a timely manner if they already had capacity to do so. UN وقد ساعد الصندوق المركزي الوكالات على الاستجابة في الوقت المناسب إذا كانت لديها بالفعل القدرة على القيام بذلك.
    States that were parties to the Statutes of the International Criminal Court already had domestic legislation covering the most serious international crimes, resulting in two jurisdictions for the same crimes. UN فالدول الأطراف في النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لديها بالفعل تشريعات محلية تغطي معظم الجرائم الدولية الخطيرة، الأمر الذي ينتج عنه وجود ولايتين قضائيتين تغطيان الجرائم نفسها.
    The reduction of tariffs and other barriers to trade had enormous potential to unleash developing country trade and he noted that the United States already had relatively low barriers to products from developing countries. UN فقد كان لتخفيض التعريفات والحواجز التجارية الأخرى أثر هائل في إطلاق تجارة البلدان النامية وأشار إلى أن الولايات المتحدة لديها بالفعل حواجز منخفضة نسبيا أمام المنتجات الواردة من البلدان النامية.
    I mean, she's not even one, and she already has a record. Open Subtitles أقصد , إنها ليست حتى واحدة و الأن لديها بالفعل سجل
    This project involves many institutional issues since Belgium already has institutions that perform functions connected with human rights. UN ويثير هذا المشروع عدة مسائل مؤسسية إذ أن بلجيكا لديها بالفعل عدة مؤسسات تمارس اختصاصات في مجالات مرتبطة بحقوق الإنسان.
    As to the mandate of MONUC, we believe that the Mission already has an adequate set of competencies. UN أما بالنسبة لولاية البعثة، فنحن نعتقد أن البعثة لديها بالفعل مجموعة ملائمة من الاختصاصات.
    Those delegations already holding a United Nations e-mail account may send a request to missions-support@un.int to access to the new CandiWeb. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Those delegations already holding a United Nations e-mail account may send a request to missions-support@un.int to access to the new CandiWeb. UN ويمكن للوفود التي لديها بالفعل بريد إلكتروني تابع للأمم المتحدة أن تبعث طلبا إلى العنوان التالي: missions-support@un.int من أجل دخول موقع Candiweb الجديد.
    Our government has already spent 20 million rupees.. Open Subtitles حكومتنا لديها بالفعل أنفق 20 مليون روبية..
    Many countries do have, however, law enforcement agents in their embassies who can play a determining role in this process. UN ومع ذلك، يُلاحظ أن العديد من البلدان لديها بالفعل في سفاراتها أجهزة لإنفاذ القانون يمكنها القيام بدور حاسم في هذه العملية.
    The EFTA countries not party to the EEA have available long-standing procedures for mandatory consultations and dispute settlement relating to practices affecting trade among EFTA countries. UN وبلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية غير الأطراف في المنطقة الاقتصادية الأوروبية لديها بالفعل إجراءات قائمة منذ أمد بعيد للمشاورات الإلزامية ولتسوية المنازعات فيما يتعلق بالممارسات التي تمس التجارة فيما بين بلدان منطقة التجارة الحرة الأوروبية.
    We need to encourage nations that are at the stage of developing, and those that already possess, nuclear capability to utilize it for power generation that supports and stimulates economic growth. UN ونحن بحاجة إلى أن نشجع الدول التي بلغت مرحلة تطوير قدرة نووية والدول التي لديها بالفعل هذه القدرة على استخدامها لتوليد الطاقة الكهربائية التي تدعم وتحفز النمو الاقتصادي.
    The provinces of Chaco and Río Negro reported that they have already passed legislation establishing a local mechanism and have implemented it. UN ومن المحافظات التي ذكرت أن لديها بالفعل التشريع المنشئ للآلية المحلية وأنها أنشأتها هناك تشاكو وريو نيغرو.
    6. To urge all Parties that already operate licensing systems to ensure that they are implemented and enforced effectively; UN 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص على التأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛
    She does have a very strong opinion about Magnum. Open Subtitles لديها بالفعل رأى قوى جداً حول هذا المسلسل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus