In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأخوة من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
All citizens choose their occupations according to their wishes and talents and are provided with secure jobs and working conditions by the State. | UN | ويختار جميع المواطنين مهنهم وفقاً لرغباتهم ومواهبهم، وتقدم لهم الدولة وظائف آمنة وأحوال عمل مضمونة. |
:: Educational opportunities must be available to all members of society, in accordance with their desires and needs. | UN | :: إتاحة فرص التعليم لجميع أبناء المجتمع وفقاً لرغباتهم وميولهم وقدراتهم. |
It is my understanding that some delegations would like to have action on those two draft resolutions deferred to a later date, and the Committee will therefore accede to their wishes. | UN | أفهم أن بعض الوفود ترغب في أن يــؤجل البت في هذين المشـروعين إلى وقـت لاحــق، ولهذا سوف تستجيب اللجنة لرغباتهم. |
Article 45 of the Housing Code provides that living accommodation is allocated with regard for citizens' interests and persons with disabilities are, in this connection, provided with housing that accords with their wishes either at ground level or in houses with lifts. | UN | وتنص المادة 45 من قانون الإسكان على أن تراعى مصالح المواطنين عند تخصيص أماكن السكن، وفي هذا الصدد، توفر للأشخاص ذوي الإعاقة أماكن للإقامة في الطابق الأرضي أو في مساكن مزودة بمصاعد، وفقاً لرغباتهم. |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من مواصلة الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفا لرغباتهم أو مصالحهم. |
Some small children are denied access to the religious education in accordance with the choice of their parents or are even compelled to receive religious instruction against their wishes. | UN | حيث يُحرم بعض الأطفال الصغار من الحصول على التعليم الديني الذي يختاره لهم آباؤهم ويُرغَمون حتى على تلقي تعليم ديني لا يستجيب لرغباتهم. |
If members want a new procedure with more general statements -- or another general debate -- I would be willing to comply with their wishes. | UN | وإذا رغب الأعضاء في إجراء جديد يتضمن الإدلاء بالمزيد من البيانات - أو عقد مناقشة عامة أخرى - سأكون مستعدا للامتثال لرغباتهم. |
At the third level (class 10) of general school, pupils are accepted in accordance with their wishes, skills and interests on a competitive basis. | UN | وفي المستوى الثالث (الصف العاشر في المدرسة العامة، يقبل التلاميذ تبعاً لرغباتهم ومهاراتهم واهتماماتهم على أساس تنافسي. |
2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the people of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
109. On the basis of the above—specified Acts on the relationship with different Churches all persons in the armed forces, and also their families, benefit from the absolute freedom to manifest their religious practices, depending on their wishes. | UN | ٩٠١- وعلى أساس القوانين المحددة أعلاه بشأن العلاقة مع مختلف الكنائس يستفيد كل اﻷشخاص في القوات المسلحة هم وعائلاتهم من الحرية المطلقة في ممارسة شعائرهم الدينية علناً، وفقاً لرغباتهم. |
2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the people of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the people of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
2. Affirms the value of foreign economic investment undertaken in collaboration with the people of the Non-Self-Governing Territories and in accordance with their wishes in order to make a valid contribution to the socio-economic development of the Territories; | UN | ٢ - تؤكد قيمة الاستثمار الاقتصادي اﻷجنبي المضطلع به بالتعاون مع شعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتهم للاسهام اسهاما عمليا في تنمية اﻷقاليم تنمية اقتصادية - اجتماعية؛ |
71. All the children receive compulsory education free of charge starting from the age of six or seven under the universal 11-year free compulsory education system, giving full scope to their wishes and talents. | UN | 71- ويتلقى جميع الأطفال التعليم الإلزامي بالمجان ابتداءً من سن السادسة أو السابعة ضمن نظام للتعليم الإلزامي العام المجاني لمدة أحد عشر عاماً، وهو يتيح المجال الواسع لرغباتهم ولمواهبهم. |
We must bow to their wishes. | Open Subtitles | يجب أن نخضع لرغباتهم. |
In accordance with this, the Commissioner Office has tried to see to it that all children, especially girls, are enrolled in schools (primary, secondary, higher schools and universities) in accordance with their wishes and possibilities, under the conditions and criteria regulated by the system through the educational institutions. | UN | وتبعاً لذلك، عملت المفوضية على التأكد من إلحاق جميع الأطفال، وبخاصة الفتيات، بالمدارس (الابتدائية والثانوية والمدارس العليا والجامعات) وفقاً لرغباتهم وإمكاناتهم، وبموجب الشروط والمعايير التي يحددها النظام من خلال المؤسسات التعليمية. |
This dynamic is rare, but the symbiotic nature of their mutual desires actually strengthens their affinity for one another. | Open Subtitles | هذه الدينامكية نادرة لكن الطبيعة التكافلية لرغباتهم المتبادلة بالواقع تقوي الالفة بينهما |
Gays can tack as they want, according to their desire. | Open Subtitles | المثليون يمكن ان ياخذوا كل ما يريدون وفقا لرغباتهم |