However, failure on the part of the member to make timely use of remedies that were available could result in countermeasures becoming precluded. | UN | غير أن عدم استخدام العضو لسبل الانتصاف المتاحة في الوقت المناسب قد يؤدي إلى استبعادها. |
That was true, in particular, of the issue of remedies available to non-staff personnel. | UN | وهذا هو الحال خاصةً بالنسبة لسبل الانتصاف المتاحة للعاملين من غير الموظفين. |
However, failure on the part of the member to make timely use of remedies that were available could result in countermeasures becoming precluded. | UN | غير أن عدم استخدام العضو لسبل الانتصاف المتاحة في الوقت المناسب قد يؤدي إلى استبعادها. |
promoting sustained measures to ensure that all members of targeted groups are aware of the remedies available and how to make use of them; | UN | :: تعزيز التدابير الدائمة لضمان إدراك جميع أفراد الجماعات المستهدفة لسبل الانتصاف المتاحة وطرق الاستفادة منها؛ |
Here follows a detailed description of the remedies available to ensure protection of fundamental rights in case of violation. | UN | ويرد فيما يلي وصف مفصّل لسبل الانتصاف المتاحة لكفالة حماية الحقوق الأساسية في حالة انتهاكها. |
An expert study commissioned by OHCHR concluded that the present system of domestic law remedies is patchy, unpredictable, often ineffective and fragile. | UN | وخلصت دراسة أجراها خبراء بتكليف من المفوضية إلى أن النظام الحالي لسبل الانتصاف في القانون المحلي هو نظام غير ميسر للجميع وغير قابل للتنبؤ وغالباً ما يكون غير فعال وضعيف. |
Right to life, lack of adequate legal remedy | UN | الموضوع: الحق في الحياة والافتقار لسبل الانتصاف القانونية الملائمة |
For its part, the Government of the United States maintains the rules of diplomatic protection, including the rule of exhaustion of local remedies by aliens, as provided by international law. " | UN | وتتمسك حكومة الولايات المتحدة من جانبها بقواعد الحماية الدبلوماسية، بما في ذلك قاعدة استنفاد الأجانب لسبل الانتصاف المحلية وفق ما هو منصوص عليه في القانون الدولي " (). |
However, in a number of earlier cases concerning possible violations of article 26 of the Covenant by the Czech Republic, the Committee had adjudged complaints submitted several years after the author had exhausted domestic remedies to be admissible, regardless of any reasons the complainant might have given for the delay. | UN | بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير. |
The Committee is also concerned about the under-utilization by women of remedies for violations of their rights. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء قلة استخدام المرأة لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها. |
The fundamental types of remedies were the following: | UN | وفيما يلي الأنواع الرئيسية لسبل الانتصاف: |
133. " Every State should provide an effective framework of remedies to redress human rights grievance or violations. | UN | ١٣٤ - " ينبغي لكل دولة أن توفر اطارا فعالا لسبل الانتصاف من أجل معالجة المظالم أو الانتهاكات المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
The Committee is also concerned about the underutilization by women, especially from rural areas, of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Equal Opportunities Ombudsman. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بشأن قلة استخدام المرأة، ولا سيما من المناطق الريفية، لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها، بما في ذلك الإجراءات القضائية وحق اللجوء إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
The Committee is also concerned about the under-utilization by women, especially from rural areas, of remedies for violations of their rights, including judicial procedures and recourse to the Equal Opportunities Ombudsman. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بشأن قلة استخدام المرأة، ولا سيما من المناطق الريفية، لسبل الانتصاف إزاء انتهاك حقوقها، بما في ذلك الإجراءات القضائية وحق اللجوء إلى أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص. |
The issues raised concerned the desirable characteristics of remedies and the extent to which it was necessary to exhaust domestic remedies in order to have recourse to international ones. | UN | وتتعلق المسائل التي أثيرت بالخصائص المستصوبة لسبل الانتصاف وإلى أي مدى يجب استنفاد سبل الانتصاف المحلية من أجل اللجوء إلى السبل الدولية. |
The Committee recalls that, for a communication to be deemed admissible, the authors must have exhausted only the remedies effective against the alleged violation. | UN | وتذكّر اللجنة بأن مقبولية البلاغ تتطلب استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف الفعّالة فقط لتصحيح الانتهاك المزعوم. |
The Committee recalls that, for a communication to be deemed admissible, the authors must have exhausted only the remedies effective against the alleged violation. | UN | وتذكّر اللجنة بأن مقبولية البلاغ تتطلب استنفاد أصحاب البلاغ لسبل الانتصاف الفعّالة فقط لتصحيح الانتهاك المزعوم. |
In cases in which a private company is the operator of the extractive project, company grievance procedures should be established that complement the remedies provided by the State. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها مشغّل المشروع الاستخراجي شركة خاصة، ينبغي للشركات وضع إجراءات تظلم مكملة لسبل الانتصاف التي تتيحها الدولة. |
See Restatement (Third) of the Foreign Relations Law of the United States (1987), paragraph 703, comment d: `The individual's failure to exhaust domestic remedies is not an obstacle to informal intercession by a state on behalf of an individual.'" In terms of a further suggestion, no distinction should be made between legal and factual denial. | UN | انظر المصنف (الثالث) لقانون العلاقات الخارجية للولايات المتحدة (1987)، Restatement (Third) of the Foreign Relations Law of the United States (1987)، الفقرة 703، التعليق (د): ' إن عدم استنفاد الفرد لسبل الانتصاف المحلية لا يحول دون التوسط غير الرسمي لدولة باسم فرد```. |
" In cases of this type, under the generally recognized principles of international law and international practice, the rule which requires the prior exhaustion of domestic remedies is designed for the benefit of the State, for that rule seeks to excuse the State from having to respond to charges before an international body for acts which have been imputed to it before it has had the opportunity to remedy them by internal means. | UN | " في حالات من هذا القبيل، وفي إطار المبادئ المسلم بها عموما في القانون الدولي والممارسة الدولية، وضعت قاعدة اشتراط الاستنفاد المسبق لسبل الانتصاف المحلية خدمةً لمصلحة الدولة، لأن تلك القاعدة تسعى إلى إعفاء الدولة من ضرورة الرد على تهم بارتكاب أعمال نسبت إليها أمام هيئة دولية قبل إعطائها فرصة الإنصاف من هذه الأعمال بالوسائل الداخلية. |
Under Swiss law appeals had suspensive effect unless otherwise provided by the law, and an expulsion decision could only be executed when the decision could no longer be contested through a legal remedy, when the possible legal remedy did not have suspensive effect or when the suspensive effect attributed to a legal remedy had been withdrawn. | UN | وأوضح المتكلم أنّ للطعن، بموجب القانون السويسري، أثرا واقفا ما لم ينص القانون على خلاف ذلك، ولا يمكن إنفاذ قرار بالطرد إلا بعد استنفاذ سبل الطعن بوسائل الانتصاف القانونية، أو عندما لا يكون لسبل الانتصاف الممكنة أثر واقف، أو عندما يكون الأثر الواقف الناجم عن أحد سبل الانتصاف قد تم سحبه. |
5.3 On the issue of non-exhaustion of domestic remedies by the author's failure to initiate proceedings in the Constitutional Court, the author argues that such a remedy would have been ineffective. | UN | 5-3 وفيما يتعلق بعدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف المحلية لعدم إقامته دعوى في المحكمة الدستورية، يدعي صاحب البلاغ أن سبيل الانتصاف هذا ما كان ليكون فعالاً. |
However, in a number of earlier cases concerning possible violations of article 26 of the Covenant by the Czech Republic, the Committee had adjudged complaints submitted several years after the author had exhausted domestic remedies to be admissible, regardless of any reasons the complainant might have given for the delay. | UN | بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير. |
It took note of the State party's contention that the author had not availed himself of judicial remedies in respect of claims of ill-treatment and of inhuman and degrading treatment in detention. | UN | وأحاطت علما بما دفعت به الدولة الطرف من عدم استنفاد صاحب البلاغ لسبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن ما يدعيه من سوء معاملته أثناء الاحتجاز ومن تعرضه لمعاملة لا إنسانية ومهينة. |
Depending on the case and nature of the violation, reparations could consist of indemnification, a new trial, or release of the petitioner, for example. | UN | وحسب الحالات وطبيعة الانتهاك، يمكن لسبل الانتصاف هذه أن تأخذ شكل التعويض، أو رفع قضية جديدة، أو على سبيل إطلاق سراح صاحب البلاغ. |