"لسلطتها" - Traduction Arabe en Anglais

    • its authority
        
    • their authority
        
    • their power
        
    • their control
        
    • their jurisdiction
        
    • authority of
        
    • authority by
        
    • within the power
        
    • its jurisdiction
        
    • its control
        
    • of authority
        
    • the authority
        
    Any weakening of its authority and effectiveness cannot be in our best interests. UN وأي إضعاف لسلطتها وفعاليتها لن يخدم مصالحنا بالمرة.
    I therefore strongly welcome the exercise of its authority by the United Nations in East Timor last year and, more recently, in Sierra Leone. UN لذلك، أرحب ترحيبا قويا بممارسة الأمم المتحدة لسلطتها في تيمور الشرقية في العام الماضي، وفي سيراليون مؤخرا.
    On the basis of these decrees the different education administrations have published regulations establishing and regulating the progression of each subject taught in schools under their authority. UN وعلى أساس هذه المراسيم نشرت الإدارات التعليمية المختلفة لوائح تنظم التدرج في كل موضوع يدرس في المدارس الخاضعة لسلطتها.
    In the Committee’s opinion, it is for the programme-formulating bodies themselves to review the frequency and duration of publications under their authority. UN وترى اللجنة أن يُترك للهيئات التي تتولى صياغة البرامج نفسها استعراض تواتر ومدة المنشورات الخاضعة لسلطتها.
    89. The Office has received complaints and evidence from family members that the FARC are using the " demilitarized zone " to negotiate the release of hostages and keep those they kidnap in their power. UN 89- وتلقى المكتب شكاوى وإثباتات من أفراد الأسر أفادت بأن القوات الثورية المسلحة لكولومبيا تستغل " المنطقة المجردة من السلاح " للتفاوض على إطلاق سراح الرهائن وأنها تخضع الذين تختطفهم لسلطتها.
    Under international humanitarian law, parties to conflict must protect and meet the basic needs of persons within their control. UN وبموجب القانون الإنساني الدولي، يجب على أطراف النزاع حماية الأشخاص الخاضعين لسلطتها وتلبية احتياجاتهم الأساسية.
    The report also detailed the gender balance in the ministries and public agencies under their jurisdiction. UN وقدم التقرير أيضا تفصيلات عن التوازن الجنساني في الوزارات والوكالات العامة الخاضعة لسلطتها.
    :: Established by a General Assembly resolution and placed under the authority of the Assembly. UN :: ينشأ بموجب قرار يصدر عن الجمعية العامة ويخضع لسلطتها.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    A State also has the positive obligation of ensuring the freedom of religion or belief of the persons on its territory and under its jurisdiction. UN وعلى الدولة أيضا التزام إيجابي بكفالة حرية الدين والمعتقد للأشخاص الموجودين في أراضيها ويخضعون لسلطتها القضائية.
    We yield to its authority as the only forum able to democratize the globalization process. UN إننا نمتثل لسلطتها بوصفها المحفل الوحيد القادر على إشاعة الديمقراطية في عملية العولمة.
    6. The Mbeki Facilitation Mission has faced the most difficult challenge to its authority since the African Union Mediation effort began. UN 6 - تواجه مهمة التيسير التي يضطلع بها مبيكي أصعب تحد لسلطتها منذ شروع الاتحاد الأفريقي في جهود الوساطة.
    They urged the two parties to spare no effort in ensuring that the mandate of UNFICYP was fully respected with regard to challenges to its authority made by individuals in the buffer zone. UN وحث أعضاء المجلس الطرفين على عدم ادخار أي جهد من أجل كفالة الاحترام الكامل لولاية قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص فيما يتعلق بتحديات الأفراد لسلطتها في المنطقة العازلة.
    However, as agencies and ministries are not under their authority, in the face of recalcitrant attitudes, they prove to be feeble. UN لكنها ضعيفة في مواجهة المواقف المتصلبة للوكالات والوزارات، لأنها غير خاضعة لسلطتها.
    In addition, involving other actors, such as cities and municipalities, was worth considering, since a number of relevant issues were under their authority, such as education and culture. UN وعلاوة على ذلك، يجدر النظر في إشراك أطراف أخرى فاعلة مثل المدن والبلديات لأن عدداً من القضايا ذات الصلة يخضع لسلطتها مثل التعليم والثقافة.
    There are currently a number of supervisory organs which are responsible for ensuring that reporting organizations which come under their authority comply with the requirements of the Act in terms of preventing money-laundering and the financing of terrorism. UN ويوجد الآن عدد من هيئات الإشراف المسؤولة عن كفالة امتثال المنظمات المبلغة التي تخضع لسلطتها إلى أحكام القانون المذكور، فيما يختص بمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    79. The FARC, in particular, have publicly justified murdering people in their power, alleging that they were linked to paramilitary groups or military intelligence. UN 79- وبوجه خاص، بررت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا، علنا، اغتيالها لأشخاص خاضعين لسلطتها بدعوى صلتهم بالجماعات شبه العسكرية أو بالمخابرات العسكرية.
    The commercial banks shall conduct careful scrutiny manually as well as on the computers all accounts and transactions under their control to discover any customer of the name of the origin as the provided identifying information. UN وتقوم المصارف التجارية بتحريات دقيقة يدويا وكذا عن طريق الحاسوب في جميع الحسابات والمعاملات الخاضعة لسلطتها لكشف أي زبون يكون اسمه مطابقا للمعلومات المقدمة لتحديد الهوية.
    States have an obligation to ensure freedom of religion or belief to the persons finding themselves within their jurisdiction. UN فالدول ملزَمة بضمان حرية الدين أو المعتقد للأشخاص الذين يخضعون لسلطتها القضائية.
    As the Chairperson is acting on behalf of the Commission, we consider this letter and its annexes not only as an affront to her authority but also as a challenge to the dignity and authority of the Commission. UN وحيث أن الرئيسة تتصرف باسم اللجنة، فإننا نعتبر أن هذه الرسالة ومرفقاتها ليست فقط إهانة لسلطتها وانما هي تشكل أيضا طعنا في كرامة اللجنة وسلطتها.
    Also, the exercise of parental authority by women is still restricted as a result of their ignorance. UN وممارسة المرأة لسلطتها كأم محدودة من جهة أخرى بسبب جهلها.
    This means that a State party must respect and ensure the rights laid down in the Covenant to anyone within the power or effective control of that State party, even if not situated within the territory of the State party. UN وهذا يعني أنه يجب على الدولة الطرف أن تحترم وتكفل الحقوق المنصوص عليها في العهد لأي شخص يخضع لسلطتها أو سيطرتها الفعلية حتى ولو لم يكن موجوداً داخل إقليمها.
    However, neither the prosecutors of the Serious Crimes Unit nor the Special Panel judges have the authority to compel those outside East Timorese territory to submit to its jurisdiction. UN غير أنه لا يتمتع لا المدعون العامون التابعون لوحدة الجرائم الخطيرة ولا القضاة في الفريق الخاص بسلطة إجبار أولئك الموجودين خارج أراضي تيمور الشرقية على الخضوع لسلطتها القضائية.
    Without experience, however, the State might inadvertently write laws that are not applicable or not technically accurate for the particular space activities or space actors under its control. UN ولكنْ من دون توفّر خبرة في هذا الصدد، فقد تصوغ الدولة دونما قصد قوانين لا يمكن تطبيقها أو غير دقيقة تقنياً بشأن الأنشطة الفضائية المخصوصة أو الأطراف الفاعلة في ميدان الفضاء الخاضعة لسلطتها.
    The role of these councils is to `maintain order and good Government and promote development within its own area of `authority.' UN ودور هذه المجالس هو ' حفظ السلام والحكم الرشيد وتعزيز التنمية في المنطقة الخاضعة ' لسلطتها`.
    the authority treats each case in accordance with its discretionary authority and in light of the social, cultural and financial situation of the passenger. UN وأن الهيئة تعالج كل حالة وفقاً لسلطتها التقديرية وفي ضوء الوضع الاجتماعي والأدبي والمالي للمسافر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus